|
He licked his lips and fought against dizzyness as he groped for words. | Потом облизал губы и, борясь с головокружением, начал горячечно искать нужные слова. |
Slubil heard him muttering and looked up. | Услышав осужденного, Слубил поднял голову. |
"Are you ready for me yet?" | - Ты уже созрел? |
Asir closed his eyes and gritted his teeth. | Асир закрыл глаза и стиснул зубы. |
"Give it to me!" he yelped suddenly, and braced himself against the post. | - Делай свое дело! - выкрикнул он и прильнул к колу. |
Why not? | "Почему бы и нет? |
The short time gained couldn't he classed as living. | Разве краткие мгновения, украденные у смерти, это жизнь? |
Have it done with. | Пусть будет так, как должно быть. |
Eternity would be sweet in comparison to this ignominy. A knife could be a blessing. | Вечность будет сладка по сравнению с этой низостью, а нож может оказаться благом". |
He heard the executioner chuckle and stand up. | Он услышал, как палач захохотал и поднялся с земли. |
He heard the man's footsteps approaching slowly, and the singing hiss of the knife as Slubil swung it in quick arcs. | Услышал неторопливые шаги и свист ножа -Слубил широко размахивал им. |
The executioner moved about him slowly, teasing him with the whistle of steel fanning the air about him. | Палач медленно прохаживался вокруг кола, дразня свою жертву свистом стали, рассекающей воздух у самой головы осужденного. |
He was expected to beg. Slubil occasionally laid the knife against his skin and took it away again. | Он ждал мольбы о пощаде, то поднося нож к горлу Асира, то снова убирая его. |
Then Asir heard the rustle of the executioner's cloak as his arm went back. | Внезапно Асир услышал шелест епанчи палача и понял, что тот замахивается. |
Asir opened his eyes. | Он открыл глаза. |
The executioner grinned as he held the blade high-aimed at Asir's head! | Насмешливо улыбаясь, палач поднял клинок высоко... он целил в голову Асира! |
The girl had tricked him. | Мерзавка обманула его! |
He groaned and closed his eyes again, muttering a half-forgotten prayer. | Он застонал и вновь закрыл глаза, бормоча под нос полузабытую молитву. |
The stroke fell-and the blade chopped into the post above his head. Asir fainted. | Удар... Острие ножа вонзилось в кол над самой головой, и Асир потерял сознание. |
When he awoke he lay in a crumpled heap on the ground. | Он пришел в себя, лежа на земле. |
The executioner rolled him over with his foot. | Палач пинком перевернул его на спину. |
"In view of your extreme youth, thief," the knifeman growled, "the council has ordered you perpetually banished. |