Большой Джо и энное поколение | страница 15
- Нет! | |
Not out here at night!" | Не бросай меня здесь ночью! |
He hesitated. | Он заколебался. |
There were slinking prowlers on the Cimerian plain, beasts who would regard the marooned daughter of Welkir a delicious bit of good fortune, a gustatory delight of a sort they seldom were able to enjoy. | На равнине жили коварные хищники, которые бы отнеслись к дочери Велкира, как к дару небес -такие деликатесы доставались им не часто. |
Even above the moan of the wind, he would hear an occasional howl-cry from the fanged welcoming committee that waited for its dinner beneath them. | Даже сквозь свист ветра доносился вой зубастых тварей, ждущих внизу своего обеда. |
"Very well," he growled reluctantly. "Turn toward the vaults. | - Ладно, - буркнул он. - Поворачивай к подземельям. |
But one scream and I'll slice you." He took the blade from her throat but kept the point touching her back. | Но помни: если крикнешь, я разрежу тебя на куски, - Он убрал нож от горла девушки и приставил к спине. |
"Please, Asir, no!" she pleaded. "Let me go on to the hills. | - Не надо, Асир, прошу тебя! - молила она. -Летим дальше, к холмам. |
Why do you want to go to the vaults? | Почему ты так хочешь в подземелья? |
Because of Tokra?" | Из-за Токры? |
He gouged her with the point until she yelped. | Он кольнул ее ножом, и она вскрикнула от боли. |
"Tokra be damned, and you with him!" he snarled. "Turn back." | - Токра будет проклят, и ты вместе с ним! -рявкнул Асир. - Поворачивай! |
"Why?" | - Но почему? |
"I'm going down to kindle the Blaze of the Winds." | - Я иду в подземелья, чтобы раздуть Пламя Вихрей. |
"You're mad! | - Безумец! |
The spirits of the ancients live in the vaults." | В подземельях живут духи Древних. |
"I am going to kindle the Blaze of the Winds," he insisted stubbornly. "Now either turn back, or go down and I'll turn back alone." | - Я иду раздуть Пламя Вихрей, - непреклонно повторил он. - Поворачивай или слезай с хюффена и я вернусь один. |
After a hesitant moment, she tugged at a wing rein and the huffen banked majestically. | После недолгого колебания ока рванула поводья, и хюффен величественно завалился на крыло. |
They flew a mile to the south of the village, then beyond it toward the cloister where the priests of Big Joe guarded the entrance to the vaults. | Они пролетели в миле южнее деревни и помчались к монастырю, где жрецы и Большой Джо охраняли вход в подземные склепы. |
The cloister was marked by a patch of faint light on the ground ahead. | Монастырь выделялся внизу светлым пятном. |
Книги, похожие на Большой Джо и энное поколение