|
He laughed harshly. | Он хрипло рассмеялся. |
"Tokra's leavings." | - А зачем мне нужны объедки после Токры? |
She slapped him hard across the mouth. | Девушка наотмашь хлестнула его по щеке. |
"Tokra is an impotent old dodderer. | - Токра - старый трясущийся импотент. |
He can scarcely move for arthritis. | У него подагра, и он едва ходит. |
You're an idiot! I sat on his lap and kissed his bald pate for you." | Это ради тебя я сидела у него на коленях и целовала ему лысину. |
"Then why did he give you a ritual phrase?" he asked stiffly. | - Тогда за что же он подарил тебе ритуальную фразу? - холодно спросил Асир. |
"Because he likes me." | - Потому что он любит меня. |
"You lie." He stalked angrily on. | - Лжешь! - И он снова двинулся вперед, гордо подняв голову. |
"Very well! | - Ну и ладно! |
Go to the vaults. | Иди в свое подземелье. |
I'll tell my father, and they'll hunt you down before you get there." | Я расскажу обо всем отцу, и тебя схватят, прежде чем ты туда дойдешь. |
She released his arm and stopped. | Она выпустила его руку и остановилась. |
Asir hesitated. She meant it. | Асир заколебался: она вполне могла это сделать. |
He came back to her slowly, then slipped his swollen hands to her throat. | Повернувшись, он вплотную подошел к девушке и протянул к ее горлу огромные ладони. |
She did not back away. "Why don't I just choke you and leave you lying here?" he hissed. | - Почему бы мне не задушить тебя и не бросить здесь? - прошипел он. |
Her face was only a shadow in darkness, but he could see her cool smirk. | Лицо Мары было лишь светлым пятном в темноте, но он все равно увидел ее насмешливую улыбку. |
"Because you love me, Asir of Franic." | - Потому что ты любишь меня, Асир из Франика. |
He dropped his hands and grunted a low curse. | Тихо выругавшись, он опустил руки. |
She laughed low and took his arm. | Девушка едва слышно рассмеялась и взяла его под руку. |
"Come on. We'll go get the huffen," she said. | - Идем к хюффену, - сказала она. |
Why not? he thought. Take her huffen, and take her too. | "Почему бы и нет? - подумал он. - Заберу хюффена и её вместе с ним". |
He could dump her a few miles from the village, then circle back to the vaults. | Он мог сбросить её в нескольких милях от поселка и повернуть к подземельям. |
She leaned against him as they moved back toward her father's house, then skirted it and stole back to the field behind the row of dwellings. | На обратном пути она шла, тесно прижавшись к нему. Далеко обогнув дом Велкира, они пробрались на зады, где за рядом хижин была небольшая полянка. |