|
Somebody wanted to know what was wrong with the kid's face- Bauer, I think it was, after he came back to the table. | Кто-то поинтересовался, что у мальчугана с лицом. Кажется, это был Бауэр, снова подсевший к столику. |
"Compression and decompression," the kid said. | - Компрессия и декомпрессия, - сказал мальчуган. |
"You're all the time climbing into your suit and out of your suit. | - Ты то влезаешь в скафандр, то вылезаешь из него. |
Inboard air's thin to start with. | Да и внутри коробки давление пониженное. |
You get a few redlines-that's these ruptured blood vessels -and you say the hell with the money; all you'll make is just one more trip. | Когда появляются первые красные прожилки, лопнувшие сосуды, ты говоришь себе: "К чертовой матери эти деньги! Еще один рейс, и баста!" |
But, God, it's a lot of money for anybody my age! | Но, Господи, для моих лет ведь это бешеные деньги! |
You keep saying that until you can't be anything but a spacer. | Так все и остается, и ты уже никем, кроме космонавта, не можешь быть. |
The eyes are hard-radiation scars." | А на глазах у тебя - рубцы от жесткого излучения. |
"You like dot all ofer?" asked Oswiak's wife politely. | - И у вас все тело такое? - вежливо спросила жена Освияка. |
"All over, ma'am," the kid told her in a miserable voice. | - Такое, мэм, - ответил мальчуган жалобно. |
"But I'm going to quit before I get a Bowman Head." | - Но я брошу полеты, пока совсем не превратился в уродину. |
I took a savage gulp at the raw Scotch. | Я с жадностью отхлебнул жгучего шотландского. |
"I don't care," said Maggie Rorty. | - Плевать! - сказала Мэгги Рорти. |
"I think he's cute." | - По-моему, он настоящий милашка! |
"Compared with-" Paddy began, but I kicked him under the table. | - Если сравнить с... - начал было Падди. Но я стукнул его ногой под столом. |
We sang for a while, and then we told gags and recited limericks for a while, and I noticed that the kid and Maggie had wandered into the back room-the one with the latch on the door. | Потом мы пели, потом травили анекдоты, потом читали шуточные стихи, а потом я заметил, что мальчуган и Мэгги удалились в заднюю комнату -ту, у которой дверь с задвижкой. |
Oswiak's wife asked me, very puzzled: | Жена Освияка спросила с недоумением: |
"Doc, w'y dey do dot flyink by planyets?" | - Док, а чего они летают на эти планеты? |