Полночный алтарь | страница 7



Somebody wanted to know what was wrong with the kid's face- Bauer, I think it was, after he came back to the table.Кто-то поинтересовался, что у мальчугана с лицом. Кажется, это был Бауэр, снова подсевший к столику.
"Compression and decompression," the kid said.- Компрессия и декомпрессия, - сказал мальчуган.
"You're all the time climbing into your suit and out of your suit.- Ты то влезаешь в скафандр, то вылезаешь из него.
Inboard air's thin to start with.Да и внутри коробки давление пониженное.
You get a few redlines-that's these ruptured blood vessels -and you say the hell with the money; all you'll make is just one more trip.Когда появляются первые красные прожилки, лопнувшие сосуды, ты говоришь себе: "К чертовой матери эти деньги! Еще один рейс, и баста!"
But, God, it's a lot of money for anybody my age!Но, Господи, для моих лет ведь это бешеные деньги!
You keep saying that until you can't be anything but a spacer.Так все и остается, и ты уже никем, кроме космонавта, не можешь быть.
The eyes are hard-radiation scars."А на глазах у тебя - рубцы от жесткого излучения.
"You like dot all ofer?" asked Oswiak's wife politely.- И у вас все тело такое? - вежливо спросила жена Освияка.
"All over, ma'am," the kid told her in a miserable voice.- Такое, мэм, - ответил мальчуган жалобно.
"But I'm going to quit before I get a Bowman Head."- Но я брошу полеты, пока совсем не превратился в уродину.
I took a savage gulp at the raw Scotch.Я с жадностью отхлебнул жгучего шотландского.
"I don't care," said Maggie Rorty.- Плевать! - сказала Мэгги Рорти.
"I think he's cute."- По-моему, он настоящий милашка!
"Compared with-" Paddy began, but I kicked him under the table.- Если сравнить с... - начал было Падди. Но я стукнул его ногой под столом.
We sang for a while, and then we told gags and recited limericks for a while, and I noticed that the kid and Maggie had wandered into the back room-the one with the latch on the door.Потом мы пели, потом травили анекдоты, потом читали шуточные стихи, а потом я заметил, что мальчуган и Мэгги удалились в заднюю комнату -ту, у которой дверь с задвижкой.
Oswiak's wife asked me, very puzzled:Жена Освияка спросила с недоумением:
"Doc, w'y dey do dot flyink by planyets?"- Док, а чего они летают на эти планеты?
"It's the damn govermint," Sam Fireman said.- Во всем виновато это паршивое правительство, -буркнул Сэм Файермен.
"Why not?" I said.- А чего бы им не летать? - ответил я.