Психопат | страница 60



Wouldn't it be better to search for her first?Может быть, ему лучше сначала поискать ее?
Norman sighed and shook his head.Норман вздохнул и покачал головой.
He couldn't afford the risk.Он не может рисковать.
Not while that thing still sprawled in the shower stall back at the motel.Особенно сейчас, когда в мотеле, в ванной, скорчившись, лежит истерзанный кусок мяса.
Leaving it there was even more risky.Оставлять все так гораздо опаснее.
He'd had the presence of mind to turn off all the lights, both in the office and in her room, before leaving.У него хватило сообразительности, чтобы выключить свет и в конторе, и в ее номере, прежде чем уйти.
But even so, one never knew when some night owl might show up and nose around looking for accommodations.Но все равно, кто может знать, не придет ли в голову какому-нибудь полуночнику заявиться сюда и совать всюду нос в поисках хозяина?
It didn't happen very often, but every once in a while the signal would buzz; sometimes at one or two o'clock in the morning.Сейчас такое случалось редко, все-таки время от времени сигнал отмечал появление очередного постояльца; иногда это случалось в час, в два часа ночи.
And at least once in the course of a night the State Highway Patrol car cruised past her.И по крайней мере один раз каждую ночь мимо проезжала полицейская патрульная машина.
It almost never stopped, but there was the chance.Они почти никогда здесь не останавливались, но все может случиться.
He stumbled along in the pitch blackness of moonless midnight.Он, спотыкаясь, брел сквозь непроглядную мглу безлунной ночи.
The path was graveled and not muddy, but the rain would have softened the ground behind the house.Дорожка была посыпана гравием, - и ее не размыло, но земля за домом наверняка стала мягкой от дождя.
There'd be tracks.Останутся следы.
That was something else to think about.Вот еще одна проблема.
He'd leave tracks he couldn't even see.Он оставит следы, которых даже не сможет заметить!
If only it wasn't so dark!Если бы только сейчас стало светло!
All at once that was the most important thing-to get out of the dark.И как-то сразу эта мысль заслонила все другие -скорее уйти от темноты...
Norman was very grateful when he finally opened the door of the girl's room and eased the hamper inside, then set it down and switched on the light.Норман почувствовал огромное облегчение, когда в конце концов добрался до цели, открыл дверь в комнату девушки и занес туда корзину, потом опустил ее на пол и включил свет.