Психопат | страница 60
Wouldn't it be better to search for her first? | Может быть, ему лучше сначала поискать ее? |
Norman sighed and shook his head. | Норман вздохнул и покачал головой. |
He couldn't afford the risk. | Он не может рисковать. |
Not while that thing still sprawled in the shower stall back at the motel. | Особенно сейчас, когда в мотеле, в ванной, скорчившись, лежит истерзанный кусок мяса. |
Leaving it there was even more risky. | Оставлять все так гораздо опаснее. |
He'd had the presence of mind to turn off all the lights, both in the office and in her room, before leaving. | У него хватило сообразительности, чтобы выключить свет и в конторе, и в ее номере, прежде чем уйти. |
But even so, one never knew when some night owl might show up and nose around looking for accommodations. | Но все равно, кто может знать, не придет ли в голову какому-нибудь полуночнику заявиться сюда и совать всюду нос в поисках хозяина? |
It didn't happen very often, but every once in a while the signal would buzz; sometimes at one or two o'clock in the morning. | Сейчас такое случалось редко, все-таки время от времени сигнал отмечал появление очередного постояльца; иногда это случалось в час, в два часа ночи. |
And at least once in the course of a night the State Highway Patrol car cruised past her. | И по крайней мере один раз каждую ночь мимо проезжала полицейская патрульная машина. |
It almost never stopped, but there was the chance. | Они почти никогда здесь не останавливались, но все может случиться. |
He stumbled along in the pitch blackness of moonless midnight. | Он, спотыкаясь, брел сквозь непроглядную мглу безлунной ночи. |
The path was graveled and not muddy, but the rain would have softened the ground behind the house. | Дорожка была посыпана гравием, - и ее не размыло, но земля за домом наверняка стала мягкой от дождя. |
There'd be tracks. | Останутся следы. |
That was something else to think about. | Вот еще одна проблема. |
He'd leave tracks he couldn't even see. | Он оставит следы, которых даже не сможет заметить! |
If only it wasn't so dark! | Если бы только сейчас стало светло! |
All at once that was the most important thing-to get out of the dark. | И как-то сразу эта мысль заслонила все другие -скорее уйти от темноты... |
Norman was very grateful when he finally opened the door of the girl's room and eased the hamper inside, then set it down and switched on the light. | Норман почувствовал огромное облегчение, когда в конце концов добрался до цели, открыл дверь в комнату девушки и занес туда корзину, потом опустил ее на пол и включил свет. |
Книги, похожие на Психопат