Психопат | страница 61
The soft glow reassured him for a moment, until he remembered what the light would reveal when he went into the bathroom. | Мягкое сияние на мгновение заставило его расслабиться, но потом Норман вспомнил, что позволит ему увидеть этот свет, когда он войдет в ванную. |
He stood in the center of the bedroom now, and he began to tremble. | Он стоял в центре спальни, он начал дрожать. |
No, I can't do it. | "НЕТ, Я НЕ СМОГУ СДЕЛАТЬ ЭТОГО. |
I can't look at her. | Я НЕ СМОГУ СМОТРЕТЬ НА НЕЕ. |
I won't go in there. I won't! | Я НЕ ЗАЙДУ ТУДА! НЕТ! |
But you have to. There's no other way. | НО ТЫ ДОЛЖЕН. ДРУГОГО ВЫХОДА НЕТ. |
And stop talking to yourself! | И ПЕРЕСТАНЬ РАЗГОВАРИВАТЬ САМ С СОБОЙ!" |
That was the most important thing. | Это было важнее всего. |
He had to stop talking to himself. | Он должен перестать. |
He had to get back that calm feeling again. | Он должен снова стать хладнокровным и спокойным, как раньше. |
He had to face reality. | Он должен взглянуть в лицо реальной жизни. |
And what was reality? | Но что такое реальная жизнь? |
A dead girl. | Труп девушки. |
The girl his mother had killed. | Девушки, которую убила его мать. |
Not a pretty sight nor a pretty notion, but there it was. | Страшное зрелище, страшная реальность. |
Walking away wouldn't bring the girl back to life again. | Если он убежит, это не вернет девушке жизнь. |
Turning Mother in to the police wouldn't help alter the situation either. | И если выдать Маму полиции, она тоже не воскреснет. |
The best thing to do under the circumstances, the only thing to do, was to get rid of her. | Лучшее, что можно сделать, единственное, что можно сделать, - избавиться от улик. |
He needn't feel guilty about it. | И не из-за чего чувствовать себя виноватым. |
But he couldn't hold back his nausea, his dizziness, and his dry, convulsive retching when it came to actually going into the shower stall and doing what must be done there. | Но он не смог сдержать тошноты, головокружения, спазмов, сжимавших желудок, когда пришлось войти в ванную и сделать то, что надо было сделать. |
He found the butcher knife almost at once; it was under the torso. | Топор он увидел почти сразу, он лежал под телом. |
He dropped that into the hamper immediately. | Норман немедленно опустил его в корзину. |
There was an old pair of gloves in his coverall pockets; he had to put them on before he could bring himself to touch the rest. | В карманах комбинезона он нашел пару перчаток; пришлось надеть их, прежде чем Норман смог заставить себя прикоснуться к остальному. |
Книги, похожие на Психопат