Психопат | страница 58



It would save Mother.А Мама будет избавлена от страшной расплаты.
Oh, he still intended to have things out with her-he wasn't backing down on that part of it, not this time-but this could wait until afterward.О нет, он не собирается отступать от своего решения; теперь от этого не уйти, и он обязательно разберется с Мамой, но только после.
The big thing now was to dispose of the evidence.Серьезная проблема, как уничтожить улики.
The corpus delicti."Корпус деликти".
Mother's dress and scarf would have to be burned, and so would the clothing he was wearing.Мамино платье и шарф придется сжечь, одежду, которая сейчас на нем, - тоже.
No, on second thought, he might as well get rid of it all when he got rid of the body.Нет, лучше сделать это после того, как он избавится от тела.
Norman wadded the garments into a ball and carried them downstairs.Норман скатал и отнес вниз окровавленную ткань.
He grabbed an old shirt and pair of coveralls from the hook in the back hallway, then shed his clothing in the kitchen and donned the others.Сдернул с вешалки в коридоре старую куртку и комбинезон, скинул свою одежду на кухне и натянул их.
No sense stopping to wash up now-that could wait until the rest of the messy business was completed.Сейчас нет смысла умываться - все это подождет, пока Норман не закончит грязную работу.
But Mother had remembered to wash when she came back.Но Мама-то не забыла умыться, когда вернулась.
He could see more of the pink stains here at the kitchen sink; a few telltale traces of rouge and powder, too.Здесь, в кухонном умывальнике, были ясно видны розовые пятна, и еще следы румян и пудры.
He made a mental note to clean everything thoroughly when he got back, then sat down and transferred everything from the pockets of his discarded clothing to those in his coveralls.Когда он вернется, надо не забыть все тщательно вычистить, отметил он про себя. Потом Норман сел и переложил в карманы комбинезона все, что было внутри превратившейся в тряпки одежды.
It was a pity to throw away good clothes like this, but that couldn't be helped.Жаль выбрасывать хорошие вещи, вроде этих, но ничего не поделаешь.
Not if Mother was to be helped.Если хочешь что-то сделать для спасения Мамы...
Norman went down into the basement and opened the door of the old fruit cellar.Норман спустился в подвал и открыл дверь старой кладовой, где хранились фрукты.
He found what he was looking for-a discarded clothes hamper with a sprung cover.