Психопат | страница 56



На полу, скомканное, лежало одно из платьев Мамы и ее шарф. Он нагнулся, чтобы поднять их, и содрогнулся от омерзения, заметив темно-красные пятна засохшей крови.
She'd come back here, then; come back, changed her clothes, and gone off once more.Значит, она все-таки потом вернулась сюда; вернулась, переоделась в чистое и снова ушла.
He couldn't call the police.Он не может вызвать полицию.
That was the thing he had to remember.Это важно помнить всегда.
He mustn't call the police.Нельзя вызывать полицию.
Not even now, knowing what she had done.Даже сейчас, когда он знает, что она ушла, нельзя вызывать полицию.
Because she wasn't really responsible.Потому что она не отвечает за свои действия.
She was sick.Она больна.
Cold-blooded murder is one thing, but sickness is another.Одно дело осознанное, хладнокровно задуманное убийство, но болезнь - совсем другое.
You aren't really a murderer when you're sick in the head.Если у человека поврежден рассудок, то его считают настоящим убийцей.
Anybody knows that.Это все знают.
Only sometimes the courts didn't agree.Только вот иногда суд не верит этому.
He'd read of cases.Норман читал о таких делах.
Even if they did recognize what was wrong with her, they'd still put her away.Но, даже если они поверят, что она больна, то ее все равно заберут отсюда.
Not in a rest home, but in one of those awful holes. A state hospital.Не в лечебницу, нет, в одно из этих страшных заведений - госпиталь штата для душевнобольных преступников.
Norman stared at the neat, old-fashioned room with its wallpaper pattern of rambler roses.Норман обвел взглядом чистенькую старомодно обставленную комнату, на обоях которой переплетались вьющиеся розы.
He couldn't take Mother away from this and see her locked up in a bare cell.Он не может отнять у Мамы все это, он не может допустить, чтобы ее заперли в убогой камере.
Right now he was safe-the police didn't even know about Mother.Сейчас ему ничто не угрожает - ведь полиция не знает о существовании Мамы.
She stayed here, in the house, and nobody knew. It had been all right to tell the girl, because she'd never see him again.Она не выходила за пределы дома, так что НИКТО не знает... Той девушке можно было сказать про Маму, потому что она уедет и никогда не увидит больше их дом.
But the police couldn't find out about Mother and what she was like.Но полиция не должна ничего знать о Маме и ее наклонностях.
They'd put her away to rot.