Quickly he found the right one for the adjoining unit and opened the door. | Быстро выбрав нужный ключ, открыл дверь. |
The bedroom was empty, but the open suitcase still rested on the bed itself. | В спальне никого не было, но на кровати лежал раскрытый чемодан. |
She hadn't gone away. So he'd guessed correctly; there'd been an accident in the shower. | Значит, она все еще здесь; он правильно догадался, девушка расшиблась, когда была под душем. |
He'd have to go in there. | Придется зайти в ванную. |
It wasn't until he actually entered the bathroom that he remembered something else, and then it was too late. | Только когда он ступил на кафельный пол, Норман вспомнил об этом. Слишком поздно. |
The panic burst loose, but that didn't help him now. | Панический страх прорвался наружу, но что теперь сделаешь? |
He still remembered. | Все равно он теперь вспомнил это: |
Mother had keys to the motel too. | "У МАМЫ ЕСТЬ КЛЮЧИ И ОТ КОМНАТ МОТЕЛЯ". |
And then, as he ripped back the shower curtains and stared down at the hacked and twisted thing sprawled on the floor of the stall, he realized that Mother had used her keys. | И когда он отдернул занавеску и увидел изрубленное, скорчившееся на полу тело, превратившееся в кусок кровавого мяса, он понял, что Мама использовала эти ключи. |
FIVE | 5 |
Norman locked the door behind him and went up to the house. | Норман запер за собой дверь и пошел к дому. |
His clothes were a mess. Blood on them, of course, and water, and then he'd been sick all over the bathroom floor. | Одежда висела на нем, словно тряпка - мокрая и, конечно, запачканная кровью. Его вырвало так, что он забрызгал весь кафель. |
But that wasn't important now. | Но одежда - не самое главное. |
There were other things which must be cleaned up first. | Есть вещи поважнее. Сначала надо их привести в порядок. |
This time be was going to do something about it, once and for all. | На этот раз он разберется с проблемой раз и навсегда. |
He was going to put Mother where she belonged. | Он отдаст Маму туда, где она давно уже должна находиться. |
He had to. | Другого выхода нет. |
All the panic, all the fear, all the horror and nausea and revulsion, gave way to this overriding resolve. | Панический страх, ужас, отвращение, тошнота -все прошло, уступив место опьяняющей решимости. |
What had happened was tragic, dreadful beyond words, but it would never happen again. | Случившееся было трагедией, невыразимо страшным событием, но больше такого не произойдет. |