|
I've offered to change McLeod's room, but he won't do that. | Я предложил Маклеоду переехать в другую комнату, но он отказался. |
He says Campbell only plays to drive him out of the room because it's the best in the house, and he's damned if he's going to have it. | Г оворит, что Кембл играет нарочно, чтобы выжить его из лучшей комнаты во всем санатории, и уверяет, что этот номер не пройдет. |
It's queer, isn't it, that two middle-aged men should think it worth while to make life hell for one another. | Не странно ли, что два пожилых человека только о том и думают, как бы отравить друг другу существование? |
Neither can leave the other alone. | Никак не угомонятся. |
They have their meals at the same table, they play bridge together; and not a day passes without a row. | Едят за одним столом, вместе играют в бридж, и дня не проходит без скандала. |
Sometimes I've threatened to turn them both out if they don't behave like sensible fellows. | Я даже грозил выгнать обоих, если они не образумятся. |
That keeps them quiet for a bit. | На короткое время это помогало. |
They don't want to go. | Они не хотят уезжать. |
They've been here so long, they've got no one any more who gives a damn for them, and they can't cope with the world outside. | Они пробыли здесь так долго, что ни одной душе нет до них дела, они не в силах вернуться к прежней жизни. |
Campbell went away for a couple of months' holiday some years ago. | Как-то, несколько лет назад, Кембл вздумал уехать месяца на два. |
He came back after a week; he said he couldn't stand the racket, and the sight of so many people in the streets scared him.' | Он вернулся через неделю; сказал, что не может выдержать шума, а при виде стольких людей на улице его охватывает ужас. |
It was a strange world into which Ashenden found himself thrown when, his health gradually improving, he was able to mix with his fellow patients. | В странном мирке очутился Эшенден, когда состояние его стало улучшаться и он мог ближе познакомиться с другими обитателями санатория. |
One morning Dr Lennox told him he could thenceforward lunch in the dining-room. | Однажды доктор Леннокс разрешил ему завтракать в столовой. |
This was a large, low room, with great window space; the windows were always wide open and on fine days the sun streamed in. | Это была большая комната с низким потолком и огромными окнами; окна всегда были распахнуты настежь, и в погожие дни солнце заливало всю столовую. |
There seemed to be a great many people and it took him some time to sort them out. |