'This isn't a bad place, you know,' he said. | - Собственно говоря, здесь не так плохо, - сказал он. |
'Ivy's promised me that when I hand in my checks she'll come back here. | - Айви обещала, что, когда я сыграю свой последний роббер, она вернется в этот санаторий. |
She knows the people and she won't be so lonely.' | Тут у нее много знакомых и ей не будет так тоскливо. |
'Doctors are often mistaken,' said Ashenden. | - Доктора часто ошибаются, - заметил Эшенден. |
'If you live reasonably I don't see why you shouldn't go on for a long time yet.' | - Если вы будете благоразумны, почему бы вам не прожить еще довольно долго... |
' I'm only asking for three months. | - Мне бы только три месяца протянуть. |
If I can only have that it'll be worth it.' | Только три месяца, о большем я и не мечтаю. |
Mrs Chester came up two days before the wedding. | Миссис Честер приехала за два дня до свадьбы. |
She had not seen her husband for several months and they were shy with one another. | Она не виделась с мужем несколько месяцев, и теперь оба смутились. |
It was easy to guess that when they were alone they felt awkward and constrained. | Нетрудно было догадаться, что, оставаясь наедине, они чувствовали себя неловко и скованно. |
Yet Chester did his best to shake off the depression that was now habitual and at all events at meal-times showed himself the jolly, hearty little fellow that he must have been before he fell ill. | Однако Честер всеми силами старался побороть угнетенное состояние, ставшее для него уже привычным, и по крайней мере за столом показал себя веселым, сердечным человеком, каким он, наверное, и был до болезни. |
On the eve of the wedding day they all dined together, Templeton and Ashenden both sitting up for dinner; they drank champagne and stayed up till ten joking, laughing and enjoying themselves. | Накануне свадьбы все пообедали вместе: Темплтон и Эшенден нарушили режим и не ушли к себе; они пили шампанское, и до десяти часов вечера не прекращались шутки, смех и веселье. |
The wedding took place next morning in the kirk. | Бракосочетание состоялось на другое утро в ближайшей церковке. |
Ashenden was best man. | Эшенден был шафером. |
Everyone in the sanatorium who could stand on his feet attended it. | Собрались все больные, способные держаться на ногах. |
The newly married couple were setting out by car immediately after lunch. | А сразу после завтрака новобрачные должны были уехать автомобилем. |