Санаторий | страница 29



Why should I?С какой стати?
It's not fair.'Это несправедливо.
Time passed.Время шло.
In a place like the sanatorium where there was little to occupy the mind it was inevitable that soon everyone should know that George Templeton was in love with Ivy Bishop.В санатории, где так мало пищи для ума, всем вскоре стало известно, что Джордж Темплтон влюбился в Айви Бишоп.
But it was not so easy to tell what her feelings were.Труднее было дознаться, каковы ее чувства.
It was plain that she liked his company, but she did not seek it, and indeed it looked as though she took pains not to be alone with him.Все видели, что Темплтон ей нравится, однако общества его она не искала и как будто даже избегала оставаться с ним наедине.
One or two of the middle-aged ladies tried to trap her into some compromising admission, but ingenuous as she was, she was easily a match for them.Время от времени какая-нибудь из пожилых дам пробовала вызвать Айви на компрометирующие признания, но та при всей своей бесхитростности оказалась достойным противником.
She ignored their hints and met their straight questions with incredulous laughter.Она игнорировала намеки, а на прямые вопросы отвечала недоверчивым смехом.
She succeeded in exasperating them.В конце концов все дамы пришли в бешенство.
'She can't be so stupid as not to see that he's mad about her.'- Она не настолько глупа, чтобы не видеть, что он от нее без ума!
' She has no right to play with him like that.'- Как она смеет так играть его чувствами!
'I believe she's just as much in love with him as he is with her.' 'Dr Lennox ought to tell her mother.'- Доктор Леннокс обязан сообщить об этом ее матери.
No one was more incensed than McLeod.Но больше всех негодовал Маклеод.
'Too ridiculous.- Это просто смешно.
After all, nothing can come of it.Ведь, в сущности, к чему все может привести?
He's riddled with TB and she's not much better.'У него не легкие, а решето, да и ей похвастаться нечем.
Campbell on the other hand was sardonic and gross.Кембл, напротив, высказался насмешливо и цинично:
' I'm all for their having a good time while they can.- Пусть наслаждаются жизнью, пока могут.
I bet there's a bit of hanky-panky going on if one only knew, and I don't blame 'em.'Держу пари, здесь дело нечисто, только все шито-крыто, и я их не виню.
' You cad,' said McLeod.- Пошляк! - вспылил Маклеод.
'Oh, come off it.- Ах, оставьте.
Templeton isn't the sort of chap to play bumble-puppy bridge with a girl like that unless he's getting something out of it, and she knows a thing or two, I bet.'