Санаторий | страница 28



'I'm awfully sorry your wife isn't coming,' he said.- Как жаль, что ваша жена не приедет, - сказал Эшенден.
'You'll miss her visit dreadfully.'- Вам ведь, наверно, очень хотелось бы повидать ее.
' Dreadfully.'- Очень.
He gave Ashenden a sidelong glance.Он бросил на Эшендена косой взгляд.
Ashenden felt that he had something he wanted to say, but could not bring himself to say it.Эшенден почувствовал, что Честеру хочется что-то сказать ему, но он не может собраться с духом.
He gave his shoulders an angry shrug.Честер сердито передернул плечами.
' It's my fault if she's not coming.- Я сам во всем виноват.
I asked Lennox to write and tell her not to.Это я попросил Леннокса написать, чтобы она не приезжала.
I couldn't stick it any more.У меня больше нет сил.
I spend the whole month looking forward to her coming and then when she's here I hate her.Целый месяц жду ее, а когда она приезжает - я ее ненавижу.
You see, I resent so awfully having this filthy disease.Понимаете, я так страдаю из-за этой мерзкой болезни.
She's strong and well and full of beans.Она же полна сил, здоровья, энергии.
It maddens me when I see the pain in her eyes.Когда я вижу в ее глазах жалость, я готов сойти с ума.
What does it matter to her really?Что ей до меня?
Who cares if you're ill?Кому есть дело до больного человека?
They pretend to care, but they're jolly glad it's you and not them.Все только притворяются, но в душе рады-радешеньки, что сами здоровы.
I'm a swine aren't I?'Наверно, я рассуждаю по-свински?
Ashenden remembered how Mrs Chester had sat on a stone by the side of the road and wept.Эшенден вспомнил, как миссис Честер сидела на придорожном камне и плакала.
'Aren't you afraid you'll make her very unhappy, not letting her come?'- А вы не боитесь причинить ей огорчение, если запретите ей приезжать сюда?
' She must put up with that.- Что ж поделаешь.
I've got enough with my own unhappiness without bothering with hers.'У меня у самого довольно огорчений.
Ashenden did not know what to say and they walked on in silence.Эшенден не нашелся, что ответить, и некоторое время они шли молча.
Suddenly Chester broke out irritably.Внезапно раздражение Честера прорвалось.
'It's all very well for you to be disinterested and unselfish, you're going to live.- Вам легко быть благородным и бескорыстным, вам не грозит смерть.
I'm going to die, and God damn it, I don't want to die.А я умру, но, черт возьми, я не хочу умирать.