He gave Ashenden a sidelong glance. | Он бросил на Эшендена косой взгляд. |
Ashenden felt that he had something he wanted to say, but could not bring himself to say it. | Эшенден почувствовал, что Честеру хочется что-то сказать ему, но он не может собраться с духом. |
He gave his shoulders an angry shrug. | Честер сердито передернул плечами. |
' It's my fault if she's not coming. | - Я сам во всем виноват. |
I asked Lennox to write and tell her not to. | Это я попросил Леннокса написать, чтобы она не приезжала. |
I couldn't stick it any more. | У меня больше нет сил. |
I spend the whole month looking forward to her coming and then when she's here I hate her. | Целый месяц жду ее, а когда она приезжает - я ее ненавижу. |
You see, I resent so awfully having this filthy disease. | Понимаете, я так страдаю из-за этой мерзкой болезни. |
She's strong and well and full of beans. | Она же полна сил, здоровья, энергии. |
It maddens me when I see the pain in her eyes. | Когда я вижу в ее глазах жалость, я готов сойти с ума. |
What does it matter to her really? | Что ей до меня? |
Who cares if you're ill? | Кому есть дело до больного человека? |
They pretend to care, but they're jolly glad it's you and not them. | Все только притворяются, но в душе рады-радешеньки, что сами здоровы. |
I'm a swine aren't I?' | Наверно, я рассуждаю по-свински? |
Ashenden remembered how Mrs Chester had sat on a stone by the side of the road and wept. | Эшенден вспомнил, как миссис Честер сидела на придорожном камне и плакала. |
'Aren't you afraid you'll make her very unhappy, not letting her come?' | - А вы не боитесь причинить ей огорчение, если запретите ей приезжать сюда? |
' She must put up with that. | - Что ж поделаешь. |
I've got enough with my own unhappiness without bothering with hers.' | У меня у самого довольно огорчений. |
Ashenden did not know what to say and they walked on in silence. | Эшенден не нашелся, что ответить, и некоторое время они шли молча. |
Suddenly Chester broke out irritably. | Внезапно раздражение Честера прорвалось. |
'It's all very well for you to be disinterested and unselfish, you're going to live. | - Вам легко быть благородным и бескорыстным, вам не грозит смерть. |
I'm going to die, and God damn it, I don't want to die. | А я умру, но, черт возьми, я не хочу умирать. |