Санаторий | страница 25



- Всякий мужчина, знаете ли, может добиться женщины, это невелика хитрость; но только мужчина, уважающий женщину, может расстаться с ней, не унижая ее.
It was simply from habit that he began to make love to Ivy Bishop.За Айви Бишоп он начал ухаживать просто в силу привычки.
She was the prettiest and the youngest girl in the sanatorium.Она была моложе и красивее других женщин в санатории.
She was in point of fact not so young as Ashenden had first thought her, she was twenty-nine, but for the last eight years she had been wandering from one sanatorium to another, in Switzerland, England and Scotland, and the sheltered invalid life had preserved her youthful appearance so that you might easily have taken her for twenty.На самом деле она была не так молода, как показалось Эшендену при первом знакомстве, ей было двадцать девять, но последние восемь лет она кочевала из одного санатория в другой, в Швейцарии, Англии и Шотландии, и тепличный образ жизни помог девушке сохранить юную внешность, так что с виду ей вполне можно было дать лет двадцать.
All she knew of the world she had learnt in these establishments, so that she combined rather curiously extreme innocence with extreme sophistication.Весь свой жизненный опыт она приобрела в этих лечебных заведениях и любопытным образом сочетала в себе поразительную наивность с не менее поразительной искушенностью.
She had seen a number of love affairs run their course.В сердечных делах для нее не было тайн.
A good many men, of various nationalities, had made love to her; she accepted their attentions with self-possession and humour, but she had at her disposal plenty of firmness when they showed an inclination to go too far.В нее влюблялось множество мужчин самых различных национальностей; она принимала их ухаживания спокойно и слегка насмешливо и всегда находила в себе довольно твердости, если они пытались зайти слишком далеко.
She had a force of character unexpected in anyone who looked so flower-like and when it came to a show-down knew how to express her meaning in plain, cool and decisive words.Была в ней сила характера, удивительная в столь хрупком существе, и, когда доходило дело до игры в открытую, она умела высказать все, что думала, в ясных, холодных и решительных выражениях.
She was quite ready to have a flirtation with George Templeton.Айви была не прочь пофлиртовать с Джорджем Темплтоном.
It was a game she understood, and though always charming to him, it was with a bantering lightness that showed quite clearly that she had summed him up and had no mind to take the affair more seriously than he did.