To leave him alive, crippled, seems more cruel than if he had been killed too." | Остался совсем один да еще недвижимым калекой. Для него было бы легче погибнуть вместе со всеми. |
"Yes, indeed. | - Может быть. |
That's why all his friends admire him so much for the resolute way he's gone on, conquering pain and grief and physical disabilities." | Мы, его друзья, глубоко уважаем мужество, с которым он преодолевает свое горе. |
"Yes, it is splendid." | - Да, он достоин сочувствия и восхищения. |
"The only thing I can't understand is this sudden outpouring of affection for this girl. | - За все эти годы он проявил лишь одну слабость: внезапно и горячо привязался к этой маленькой танцовщице. |
She may, of course, have had some remarkable qualities." | Должно быть, она была замечательной девушкой, раз вызвала такое чувство! |
"Probably not," said Miss Marple placidly."You don't think so?" "I don't think her qualities entered into it." | - Вот уж не обязательно, - возразила мисс Марпл. - Не думаю, что ее достоинства сыграли хоть какую-то роль. |
Sir Henry said, | Сэр Генри бурно запротестовал: |
"He isn't just a nasty old man, you know." | - Но не принимаете же вы Джефферсона за банального селадона? |
"Oh, no, no!" Miss Marple got quite pink. "I wasn't implying that for a minute. | - О нет, нет! - воскликнула пожилая незамужняя дама, густо краснея. - Ни одной минуты не думала так! |
What I was trying to say was very badly, I know that he was just looking for a nice bright girl to take his dead daughter's place, and then this girl saw her opportunity and played it for all she was worth! | Я просто неудачно выразилась. Мне хотелось сказать, что он бессознательно тянулся к какому-нибудь юному существу, которое хоть отчасти восполнит ему утрату дочери. А перед танцовщицей блеснула небывалая возможность. Вот она и ухватилась за нее. |
That sounds rather uncharitable, I know, but I have seen so many cases of the kind. | Вы сочтете меня слишком подозрительной, но я навидалась подобных случаев. |
The young maidservant at Mr Harbottle's, for instance. A very ordinary girl, but quiet, with nice manners. |