Труп в библиотеке | страница 91



Они утверждают, что никто из них в глаза не видел несчастную девушку.
Then isn't it possible that she was decoyed away and her body deliberately left in the house of friends of mine?"Очевидно, Руби заманили в ловушку; чтобы замести следы, тело подбросили к Бантри. Как вы на это смотрите?
Clithering said, "I think that's far-fetched."- Объяснение малоудовлетворительное.
"It's possible, though," persisted the other.- Но ведь оно правдоподобно?
"Yes, but unlikely.- Только в какой-то мере.
What do you want me to do?"А что вы хотите от меня, Конвей?
Conway Jefferson said bitterly,Тот проговорил со скрытой горечью:
"I'm an invalid.- Я калека.
I disguise the fact, refuse to face it, but now it comes home to me.От этого никак не уйти. Передвижения мои ограничены.
I can't go about as I'd like to, asking questions, looking into things.Я не могу, как хотелось бы, расспросить тех или иных людей, в общем, провести свое расследование.
I've got to stay here meekly grateful for such scraps of information as the police are kind enough to dole out to me.Мой удел довольствоваться крохами, которые соблаговолит сообщить полиция.
Do you happen to know Melchett, by the way, the chief constable of Radfordshire?"Кстати, вы знакомы с Мэлчеттом, главным констеблем графства Рэдфорд?
"Yes, I've met him."- Да, нам приходилось прежде сталкиваться довольно часто.
Something stirred in Sir Henry's brain.И тут включилась память сэра Генри.
A face and figure noted unseeingly as he passed through the lounge. A straight-backed old lady whose face was familiar.Проходя по вестибюлю, он мимоходом зафиксировал образ старой дамы, которая сидела в сторонке скромно и очень прямо.
It linked up with the last time he had seen Melchett.Именно Мэлчетт познакомил их при последней встрече.
He said, "Do you mean you want me to be a kind of amateur sleuth?- Дорогой Конвей, вы хотите, чтобы я взялся за роль детектива-любителя?
That's not my line."Это решительно не по мне.
Jefferson said, "You're not an amateur, that's justit."- Но вы ведь не любитель! - возразил Джефферсон.
"I'm not a professional anymore.- Однако и не официальное лицо.
I'm on the retired list now."С тех пор как ушел в отставку.
Jefferson said, "That simplifies matters."- По-моему, это только упрощает дело, - сказал Джефферсон.
"You mean that if I were still at Scotland Yard I couldn't butt in? That's perfectly true." "As it is," said Jefferson, "your experience qualifies you to take an interest in the case, and any cooperation you offer will be welcomed." Clithering said slowly, "Etiquette permits, I agree. But what do you really want, Conway?