Труп в библиотеке | страница 89



А про себя подумал:
'It was important all right. Fifty thousand pounds.'"Поневоле впадешь в панику, если дело идет о пятидесяти тысячах фунтов стерлингов!"
He watched Raymond Starr as the latter moved gracefully away. He went down the steps of the terrace, picking up a bag of tennis balls and a racket on the way.Он проводил взглядом Реймонда, который упругой походкой сбегал с лестницы, прихватив по пути теннисные мячи и ракетку.
Mrs Jefferson, also carrying a racket, joined him, and they went toward the tennis courts.К корту он шел уже вместе с миссис Джефферсон, которая тоже помахивала ракеткой.
"Excuse me, sir." Sergeant Higgins, rather breathless, was standing at Superintendent Harper's side. The superintendent, jerked from the train of thought he was following, looked startled. "Message just come through for you from headquarters, sir.- Прошу прощения, сэр ! - сказал запыхавшийся сержант Хиггинс. - Вам только что звонили из полицейского участка, сэр!
Laborer reported this morning saw glare as of fire.Какой-то фермер пришел заявить, что рано утром видел возле карьера большое пламя.
Half an hour ago they found a burnt-out car near a quarry.Полчаса назад там обнаружен остов сгоревшей машины.
Venn's Quarry about two miles from here.Примерно в трех километрах отсюда.
Traces of a charred body inside."Среди обломков обугленный труп.
A flush came over Harper's heavy features.Харпер вспыхнул до корней волос.
He said, "What's come to denshire? An epidemic of violence?"- Да что же это творится в графстве Гленшир? ! -вскричал он. - Эпидемия преступлений, что ли?
He asked, "Could they get the number of the car?"Номер машины удалось разобрать?
"No, sir.- Никак нет, сэр.
But we'll be able to identify it, of course, by the engine number.Но выясним по фабричному клейму мотора.
A Minoan Fourteen, they think."А марка автомобиля скорее всего "Миньон-14".
Chapter 22Глава 22
Sir Henry Clithering, as he passed through the lounge of the Majestic, hardly glanced at its occupants. His mind was preoccupied. Nevertheless, as is the way of life, something registered in his subconscious. It waited its time patiently.Сэр Клиттеринг проходил по вестибюлю "Маджестика" с самоуглубленным и отстраненным видом, мало обращая внимания на встречных, но его тренированное подсознание брало на заметку все детали, которые при необходимости моментально всплывут в памяти.
Sir Henry was wondering, as he went upstairs, just what had induced the sudden urgency of his friend's message.