Труп в библиотеке | страница 85



He was dark and elegant, had nice cordial manners and was very popular at the hotel.Черноволос, строен, скупые выразительные жесты, манеры джентльмена - о, разумеется, он пользовался всеобщей симпатией!
"I am sorry, Inspector, but I'm afraid I won't be of much help to you.- Я в отчаянии, господин начальник полиции, что так мало могу быть вам полезен.
Of course I knew Ruby. She was here over a month and we rehearsed our numbers together.Мы ежедневно репетировали наши номера.
But there is really very little to say.Но это, пожалуй, все, что могу сказать о ней.
She was quite a pleasant and rather stupid girl."Прелестная девушка, хотя абсолютная простушка.
"It's her friendships we're particularly anxious to know about.- Нас интересует ее окружение.
Her friendships with men."Прежде всего приятели-мужчины.
"So I suppose.- Вполне понимаю.
Well, I don't know anything. She'd got a few young men in tow in the hotel, but nothing special.Но мне известно только то, что бросалось в глаза всем: многие пытались за ней ухаживать. Правда, безуспешно.
You see, she was nearly always monopolized by the Jefferson family."Ее постоянным обществом была семья Джефферсонов.
"Yes, the Jefferson family."- Ах да, семья Джефферсонов...
Harper paused meditatively. He shot a shrewd glance at the young man.Полицейский помолчал и проницательно взглянул на молодого человека.
"What did you think of that business, Mr Starr?"- Ну и как вы относились к этим феерическим планам?
Raymond Starr said coolly,Реймонд Старр невозмутимо переспросил:
"What business?"- Простите, к каким именно?
Harper said, "Did you know that Mr Jefferson was proposing to adopt Ruby Keene legally?"- Как? Разве вы не знаете, что мистер Джефферсон недавно начал формальные хлопоты по удочерению Руби Кин?
This appeared to be news to Starr. He pursed up his lips and whistled. He said,Пораженный новостью, танцор "Маджестика" невольно присвистнул.
"The clever little devil!- Ну и хитрющая девчонка!
Oh, well, there's no fool like an old fool."А сам-то мистер... седина в бороду, бес в ребро!
"That's how it strikes you, is it?"- Значит, вы так это расцениваете?
"Well, what else can one say?- А как же еще?
If the old boy wanted to adopt someone, why didn't he pick upon a girl of his own class?"Если бы дело шло только об удочерении, он мог найти кого-нибудь из своего круга.
"Ruby never mentioned the matter to you?"- Выходит, Руби не обмолвилась вам ни словом?
"No, she didn't.