Он и подумал: если туда подтолкнуть труп, то подозрение падет на обитателей дома. |
He's got a chisel in the car. He forces a window and plops her down on the hearth rug Being a strangling case, there's no blood or mess to give him away in the car. | В машине у него были кусачки, с их помощью он распахнул раму и перетащил свою жертву на ковер перед камином. Поскольку он ее задушил, в машине никаких следов крови, разоблачающих его, не осталось. |
See what I mean, sir?" | Ну как? |
"Oh, yes, Harper, it's all perfectly possible. | - Гипотеза вполне приемлемая, Харпер. |
But there's still one thing to be done. Cherchez l'homme." | Остается "искать мужчину". - Последние слова Мэлчетт произнес по-французски, намекая на известную поговорку "ищите женщину". |
"What? | -Что? |
Oh, very good, sir." | Ах да, прекрасно, сэр. |
Superintendent Harper tactfully applauded Melchett's joke, although, owing to the excellence of the colonel's French accent, he almost missed the sense of the words. | Харпер уловил, что это шутка, хотя точного смысла ее не понял. |
"Oh - er -1 say - er - c-c-could I speak to you a minute?" | - О... э-э!.. Послушайте, нельзя ли мне задержать вас на словечко? |
It was George Bartlett who thus waylaid the two men. | Это был Джордж Бартлетт. |
Colonel Melchett, who was not attracted to Mr Bartlett, and who was eager to see how Slack had got on with the investigation of the girl's room and the questioning of the chambermaids, barked sharply, | Полковник Мэлчетт не принимал его всерьез, да к тому же ему не терпелось узнать результаты обыска, проведенного Слэком в комнате жертвы, и допроса горничной. Он бросил довольно резко: |
"Well, what is it, what is it?" | - Ну что еще, сэр? |
Young Mr Bartlett retreated a step or two, opening and shutting his mouth and giving an unconscious imitation of a fish in a tank | Молодой Бартлетт несколько раз открывал и закрывал рот, изображая рыбу в аквариуме. |
"Well er... probably isn't important, don't you know. Thought I ought to tell you. Matter of fact, can't find my car." "What do you mean, can't find your car?" | -О, право... боюсь, что это не имеет никакого значения... но, видите ли, я нигде не могу отыскать свою машину. |
Stammering a good deal, Mr Bartlett explained that what he meant was that he couldn't find his car. | Запинаясь, он повторил несколько раз, что автомобиль исчез, его невозможно найти. |
Superintendent Harper said, "Do you mean it's been stolen?" | - Проще говоря, он у вас украден? |