Труп в библиотеке | страница 72



Conway Jefferson went on, "Josie would know better than anyone if there had been some man hanging about Ruby or pestering her. Can't she help?"- Во всяком случае, Джози знала бы о тайном преследователе, - добавил, нахмурившись, Конвей. - Она-то что говорит?
"She says not."- Отрицает такую возможность.
Jefferson said, frowning,Джефферсон напряженно размышлял.
"I can't help feeling it must be the work of some maniac - the brutality of the method, breaking into a country house, the whole thing so unconnected and senseless.- Я склоняюсь к мысли о маньяке... Мало логики в том, чтобы пробраться со своей жертвой в чужой дом.
There are men of that type, men outwardly sane, but who decoy girls, sometimes children, away and kill them."Существуют ненормальные, которые заманивают девушек, даже детей, чтобы безжалостно убить.
Harper said, "Oh, yes, there are such cases, but we've no knowledge of anyone of that kind operating in this neighbourhood."- Существовать-то существуют, но в наших краях мы с этим никогда не сталкивались, - заметил Харпер.
Jefferson went on, "I've thought over all the various men I've seen with Ruby. Guests here and outsiders - men she'd danced with.- Я мысленно перебрал всех мужчин, которых видел возле Руби, - продолжал Джефферсон. -Тех, кто останавливался в отеле или приезжал ненадолго повеселиться, с кем она танцевала.
They all seem harmless enough, the usual type.Все достаточно безобидны.
She had no special friend of any kind."А тесной дружбы у нее ни с кем не было.
Superintendent Harper's face remained quite impassive, but unseen by Conway Jefferson, there was still a speculative glint in his eye.Харпер слушал невозмутимо. Джефферсон не уловил мгновенного иронического огонька в его глазах.
It was quite possible, he thought, that Ruby Keene might have had a special friend, even though Conway Jefferson did not know about it.Начальник полиции подумал: "Все-таки она могла иметь тайного дружка!"
He said nothing, however.Однако промолчал.
The chief constable gave him a glance of inquiry and then rose to his feet.Г лавный констебль подал знак своим спутникам и поднялся:
He said, "Thank you, Mr Jefferson.- Спасибо, мистер Джефферсон.
That's all we need for the present."Это пока все, что нас интересовало.
Jefferson said, "You'll keep me informed of your progress?"- Вы будете держать меня в курсе следствия?
"Yes, yes, we'll keep in touch with you."- Разумеется. Мы еще встретимся с вами.