|
Superintendent Harper slipped in smoothly, | Начальник полиции поспешно вставил: |
"Colonel Bantry was dining in the hotel here Tuesday of last week. You didn't see him?" | - Разве вы не видели его? Он ужинал в "Маджестике" в прошлый вторник. |
"Tuesday? Tuesday? | - Во вторник?.. |
No, we were back late. | Нет, мы поздно вернулись в тот вечер. |
Went over to Harden Head and had dinner on the way back." | Ездили осматривать Харден-Хид и поужинали по пути. |
Melchett said, "Ruby Keene never mentioned the Bantrys to you?" | - Руби Кин не упоминала имени Бантри? - спросил Мэлчетт. |
Jefferson shook his head. "Never. | - Никогда. |
Don't believe she knew them. Sure she didn't. | Едва ли она вообще была с ним знакома. |
She didn't know anybody but theatrical folk and that sort of thing." He paused, and then asked abruptly, "What's Bantry got to say about it?" | Ее круг ограничивался людьми из театрального мира. - Джефферсон помолчал. - А что говорит сам Бантри по этому поводу? |
"He can't account for it in the least. | - Полное недоумение! |
He was out at a Conservative meeting last night. The body was discovered this morning. | Вчера вечером он был на собрании консерваторов, а труп обнаружили только утром. |
He says he's never seen the girl in his life." | Он утверждает, что никогда не видел эту девушку живой. |
Jefferson nodded. He said, "It certainly seems fantastic." | - Фантастика, - пробормотал Джефферсон. |
Superintendent Harper cleared his throat. He said, | Харпер деликатно кашлянул: |
"Have you any idea at all, sir, who can have done this?" | - У вас нет подозрений, кто виновник преступления? |
"Good God, I wish I had!" The veins stood out on his forehead. "It's incredible, unimaginable! | - Ни малейших! - У него на лбу вздулась вена. -Это так бесчеловечно, невероятно. |
I'd say it couldn't have happened, if it hadn't happened!" | Трудно поверить в реальность происшедшего. |
"There's no friend of hers from her past life, no man hanging about or threatening her?" | - Возможно, кто-то из ее давних приятелей? Какой-нибудь мужчина, которого она знала прежде, преследовал ее и угрожал? |
"I'm sure there isn't. | - Да нет же, ничего подобного. |
She'd have told me if so. | Она рассказала бы мне. |