Труп в библиотеке | страница 70



I worked hard; it helped me not to think, and it made me feel that my - my mutilation had not vanquished me. I threw myself into work -" his voice took on a deeper note; he spoke more to himself than to his audience - "and by some subtle irony, everything I did prospered!Это давало ощущение, что увечье не выбило меня полностью из седла, что я еще сопротивляюсь... -Голос звучал тише, словно он все больше уходил в себя, забыв о слушателях. - И что же? По какой-то иронии судьбы мне во всем везло!
My wildest speculations succeeded. If I gambled, I won.На бирже я наживался, любое предприятие имело успех.
Everything I touched turned to gold.К чему ни прикасался, все обращалось в золото!
Fate's ironic way of righting the balance, I suppose." The lines of suffering stood out on his face again.Может быть, судьба решила хоть отчасти загладить свою несправедливость? - Его выразительное лицо не могло скрыть глубокого страдания.
Recollecting himself, he smiled wryly at them."So, you see, the sum of money I left Ruby was indisputably mine, to do with as my fancy dictated."Лишь с трудом он принудил себя улыбнуться. -Теперь вы видите, что деньги, которые я предназначал Руби, мои, и только мои. Я мог с чистой совестью распорядиться ими.
Melchett said quickly,Мэлчетт поспешно вставил:
"Undoubtedly, my dear fellow. We are not questioning that for a moment."- Дорогой сэр, мы же не отрицаем этого.
Conway Jefferson said, "Good.- Благодарю.
Now I want to ask my questions in my turn, if I may.Но разрешите теперь и мне задать несколько вопросов.
I want to hear all about this terrible business.Я хочу узнать об этой страшной истории более подробно.
All I know is that she - that little Ruby was found strangled in a house some twenty miles from here."Пока что мои сведения ограничиваются тем, что бедную крошку нашли задушенной в каком-то доме, кажется, в тридцати километрах отсюда?
"That is correct.- Совершенно верно.
At Gossington Hall."В замке Госсингтон.
Jefferson frowned.Джефферсон нахмурился:
"Gossington?- Госсингтон?
But that's -"Это?..
"Colonel Bantry's house."- Дом полковника Бантри.
"Bantry!- Бантри?
Arthur Bantry?Артура Бантри?
But I know him.Но я же с ними знаком!
Know him and his wife! Met them abroad some years ago.Мы подружились за границей много лет назад.
I didn't realize they lived in this part of the world. Why, it's -" He broke off.Никогда не подозревал, что они живут по соседству. Вот так штука!