|
I worked hard; it helped me not to think, and it made me feel that my - my mutilation had not vanquished me. I threw myself into work -" his voice took on a deeper note; he spoke more to himself than to his audience - "and by some subtle irony, everything I did prospered! | Это давало ощущение, что увечье не выбило меня полностью из седла, что я еще сопротивляюсь... -Голос звучал тише, словно он все больше уходил в себя, забыв о слушателях. - И что же? По какой-то иронии судьбы мне во всем везло! |
My wildest speculations succeeded. If I gambled, I won. | На бирже я наживался, любое предприятие имело успех. |
Everything I touched turned to gold. | К чему ни прикасался, все обращалось в золото! |
Fate's ironic way of righting the balance, I suppose." The lines of suffering stood out on his face again. | Может быть, судьба решила хоть отчасти загладить свою несправедливость? - Его выразительное лицо не могло скрыть глубокого страдания. |
Recollecting himself, he smiled wryly at them."So, you see, the sum of money I left Ruby was indisputably mine, to do with as my fancy dictated." | Лишь с трудом он принудил себя улыбнуться. -Теперь вы видите, что деньги, которые я предназначал Руби, мои, и только мои. Я мог с чистой совестью распорядиться ими. |
Melchett said quickly, | Мэлчетт поспешно вставил: |
"Undoubtedly, my dear fellow. We are not questioning that for a moment." | - Дорогой сэр, мы же не отрицаем этого. |
Conway Jefferson said, "Good. | - Благодарю. |
Now I want to ask my questions in my turn, if I may. | Но разрешите теперь и мне задать несколько вопросов. |
I want to hear all about this terrible business. | Я хочу узнать об этой страшной истории более подробно. |
All I know is that she - that little Ruby was found strangled in a house some twenty miles from here." | Пока что мои сведения ограничиваются тем, что бедную крошку нашли задушенной в каком-то доме, кажется, в тридцати километрах отсюда? |
"That is correct. | - Совершенно верно. |
At Gossington Hall." | В замке Госсингтон. |
Jefferson frowned. | Джефферсон нахмурился: |
"Gossington? | - Госсингтон? |
But that's -" | Это?.. |
"Colonel Bantry's house." | - Дом полковника Бантри. |