|
Rather stuffy for September. | Для сентября необыкновенно теплые вечера. |
Very nice outside. | На улице очень приятно. |
Yes, that's it. | Да, теперь ясно вспоминаю. |
I strolled around a bit, then I came in and had a drink, and then I strolled back to the ballroom. Wasn't much doing. | Немного прошелся по свежему воздуху, затем заглянул в бар и вернулся в танцевальный зал. |
Noticed - what's-er-name - Josie was dancing again. With the tennis fellow. | Я заметил, что... как ее? Джози, что ли?.. танцевала с этим типом, теннисным тренером. |
She been on the sick list, twisted ankle or something." | У нее вроде болит нога уже несколько дней. |
"That fixes the time of your return at midnight. | -То есть вы вернулись в отель в полночь? |
Do you intend us to understand that you spent over an hour walking about outside?" | Не хотите же вы убедить нас, будто прогуливались, как вы говорите, больше часа, и притом один? |
"Well, I had a drink, you know. I was well, I was thinking of things." | -Но я ведь заходил в бар... Я... я, видите ли, размышлял. |
This statement received more incredulity than any other. Colonel Melchett said sharply, | Полковник Мэлчетт принял его заявление с недоверием: |
"What were you thinking about?" | - О чем именно? |
"Oh, I don't know. | - Ну, не помню. |
Things," said Mr ?artlett vaguely. | О многом. |
"You have a car, Mr Bartlett?" | - У вас есть машина, мистер Бартлетт? |
"Oh, yes, I've got a car." | - Да, есть. |
"Where was it, in the hotel garage?" | -Где она находится? В гараже отеля? |
"No, it was outside. | - Нет, просто во дворе. |
I thought about going for a ride, you know." | Я собирался проехаться, понимаете? |
"And you didn't go for a ride?" | - Может, и проехались? |
"No, no. I didn't. I swear I didn't." | - Нет-нет, уверяю вас! |
"You didn't go for a ride with, say, Miss Keene?" | - А мисс Кин, случайно, не взяли с собой? |
"I already told you. | - Ах нет! |
Listen, what are you driving at? | Вот еще! |
I didn't, I swear." | Могу поклясться, что вовсе ее не возил. Провалиться мне на этом месте! |
"Thanks, Mr Bartlett. | - Спасибо, мистер Бартлетт. |
That will be all for the moment. | В настоящий момент у меня нет к вам больше вопросов. |
For the moment," repeated Colonel Melchett. | В настоящий момент, - повторил Мэлчетт с ударением. |
They left Bartlett with an comical expression of alarm on his face. | Бартлетт с выражением глуповатого испуга смотрел ему вслед. |
"A fool," said Colonel Melchett. "Or not?" | - Невероятный кретин, - процедил Мэлчетт. - Что вы о нем думаете, Харпер? |
Inspector Harper shook his head. "We still have a long way ahead." |