|
George Bartlett cast an alarmed eye on the colonel and stammered, | Джордж Бартлетт бросил на полковника обеспокоенный взгляд и пробормотал: |
"No - er - n-n-no, I suppose it isn't. Well, as I say, we danced round and round, and I talked, but Ruby didn't say very much, and she yawned a bit. | -Нет... м-м-м... разумеется... я только хочу сказать, что мы кружились и кружились, я что-то говорил, но Руби была не в настроении, даже зевала. |
As I say, I don't dance awfully well, and so girls well, inclined to give it a miss, if you know what I mean too. I know where I get off, so I said 'righty ho,' and that was that." | Ну, я понял, что она скучает, поблагодарил ее, и... она ушла. Вот и все. |
"What was the last you saw of her?" | - Куда она ушла? |
"She went off upstairs." | - Поднялась наверх. |
"She said nothing about meeting anyone? Or going for a drive? Or - or having a date?" The colonel used the colloquial expression with a slight effort. | - Она вам не говорила, что торопится на свидание или собралась прокатиться в авто? |
Bartlett shook his head. "Not to me." He looked rather mournful. "Just gave me the push." | - Нет. - Он грустно добавил: - Она меня просто оставила, знаете. |
"What was her manner? | - А как она себя держала? |
Did she seem anxious, abstracted, anything on her mind?" | Не нервничала? Или была чем-то озабочена? |
George Bartlett considered. | Джордж погрузился в раздумья. |
Then he shook his head. "Seemed a bit bored. Yawned, as I said. | - Ей надоело, раз она зевала. |
Nothing more." | Больше ничего. |
Colonel Melchett said, "And what did you do, Mr Bartlett?" | - А что делали вы сами? - спросил главный констебль. |
"Eh?" | -А? |
"What did you do when Ruby Keene left you?" | - Что делали вы после ее ухода? |
George Bartlett gaped at him. | Тот уставился на него, разинув рот. |
"Let's see now. What did I do?" | - Сейчас, сейчас... что же я делал? |
"We're waiting for you to tell us." | - Вот мы и ждем ответа. |
"Yes, yes, of course. | - Скорее всего, ничего. |
Jolly difficult, remembering things, what? | Дьявольски трудно вспомнить. |
Let me see. Shouldn't be surprised if I went into the bar and had a drink." | Не удивлюсь, если отправился в бар пропустить стаканчик. |
"Did you go into the bar and have a drink?" | -Так вы пошли туда или нет? |
"That's just it. | - Совершенно верно! |
I did have a drink. | Спустился глотнуть капельку. |
Don't think it was just then. | Хотя нет! Это было не тогда. |
Have an idea I wandered out, don't you know. Bit of air. | Пожалуй, сначала выглянул на улицу подышать воздухом. |