|
"Unfortunately there is no doubt about it, Mr Bartlett," said the superintendent. | - К сожалению, они происходят, - вставил терпеливо начальник полиции. |
"No, no, of course not. But it seems so rum somehow. | - О, конечно... но это кажется мне невероятным! |
And miles from here and everything in some country house, wasn't it? Awfully country and all that. | Всего в нескольких километрах отсюда, не так ли? В каком-то деревенском доме... Вот мерзкое, должно быть, местечко! |
Created a bit of a stir in the neighbourhood, what?" | Громкий скандал в этой дыре, правда ведь? |
Colonel Melchett took charge. | Полковник Мэлчетт рискнул прервать его излияния: |
"How well did you know the dead girl, Mr Bartlett?" | - Вы хорошо знали покойную, мистер Бартлетт? |
George Bartlett looked alarmed. | Джордж Бартлетт впал в растерянность. |
"Oh, n-n-not well at all, s-s-sir. | - О, н-н-нет, не очень, совсем мало, господин полковник. |
No, hardly, if you know what I mean. | Можно сказать, чуть-чуть. |
Danced with her once or twice, passed the time of day, bit of tennis you know!" | Один или два раза мы танцевали... ну, прогулялись как-то днем... играли в теннис... |
"You were, I think, the last person to see her alive last night?" | - Кажется, вчера вечером вы были последним, кто ее видел? |
"I suppose I was. | - Вот уж не знаю. Хотя может быть. |
Doesn't it sound awful? | Не правда ли, впору рехнуться? |
I mean she was perfectly all right when I saw her, absolutely." | Она была в полном порядке, когда мы разошлись. |
"What time was that, Mr Bartlett?" "Well, you know, I never know about time. Wasn't very late, if you know what I mean." "You danced with her?" | - В котором часу, мистер Бартлетт? |
"Yes, as a matter of fact well, yes, I did. Early on in the evening, though. | -Дело в том... да... э-э-э... я танцевал с ней в начале вечера. |
Tell you what. | Сейчас все объясню. |
It was just after her exhibition dance with the pro fellow. | Это было сразу после ее обязательного выступления с этим платным плясуном. |
Must have been ten, half past, eleven I don't know." | Что-то около половины одиннадцатого, а то и в одиннадцать... точно не скажу. |
"Never mind the time. | - Пусть это вас не беспокоит. |
We can fix that. | Мы уточним время сами. |
Please tell us exactly what happened." | Просто изложите факты. |
"Well, we danced, don'tyou know. | - Ну, мы танцевали, знаете. |
Not that I'm much of a dancer." | Я вообще-то не так уж хорошо танцую. |
"How you dance is not really relevant, Mr Bartlett." | - Это к делу не относится, мистер Бартлетт. |