Труп в библиотеке | страница 51



- Его я и имел в виду.
She used to sit with him and his family a lot.В обществе этого господина и его семьи она проводила большую часть времени.
He used to take her out for drives sometimes.Иногда мистер Джефферсон брал ее на автомобильные прогулки.
Mr Jefferson's very fond of young people and very good to them.Он любит молодежь и очень доброжелателен.
I don't want to have any misunderstandings. Mr Jefferson's a cripple. He can't get about much only where his wheelchair will take him.Прошу понять правильно: мистер Джефферсон -калека, передвигается только в кресле на колесах.
But he's always keen on seeing young people enjoy themselves; watches the tennis and the bathing, and all that, and gives parties for young people here.Но ему приятно окружать себя молодыми людьми, наблюдать, как они играют в теннис, ныряют... Время от времени он устраивает для них вечеринки в отеле.
He likes youth, and there's nothing bitter about him, as there well might be.Да, он обожает юные лица и не испытывает зависти или горечи, как можно было бы предположить.
A very popular gentleman and, I'd say, a very fine character."У него счастливый характер, и он полон обаяния.
Melchett asked, "And he took an interest in Ruby Keene?"- Выделял ли он особо Руби Кин?
"Her talk amused him, I think."- Думаю, его развлекала болтовня с ней.
"Did his family share his liking for her?"- А как семья? Одобряла дружбу с маленькой танцовщицей?
"They were always very pleasant to her."- Они тоже прекрасно к ней относились.
Harper said, "And it was he who reported the fact of her being missing to the police?"- И он заявил в полицию об ее исчезновении, не так ли? - спросил Харпер, будто бы даже с укоризной.
He contrived to put into the words a significance and a reproach to which the manager instantly responded,Директор занял оборонительную позицию:
"Put yourself in my place, Mr Harper. I didn't dream for a minute anything was wrong.- Не вижу ничего странного!
Mr Jefferson came along to my office, storming and all worked up. The girl hadn't slept in her room. She hadn't appeared in her dance last night.Мистер Джефферсон, очень обеспокоенный, появился в моем кабинете: девушка не вернулась ночью в отель, она не исполнила свой второй танец.
She must have gone for a drive and had an accident, perhaps.У него было одно объяснение: поехала с кем-нибудь ненадолго покататься и попала в аварию.
The police must be informed at once. Inquiries made.