Труп в библиотеке | страница 48



And Mark Gaskell, Rosamund's husband, spends most of his time there.Муж Розамунды Марк Гэскелл тоже не оставляет тестя.
Well, it was all a great tragedy."Все это так трагично!
"And now," said Miss Marple, "there is another tragedy -"- Сегодня перед нами другая трагедия, -напомнила мисс Марпл.
"Oh yes, but it doesn't involve the Jeffersons."- Да, но к Джефферсону-то она касательства не имеет.
"No?" asked Miss Marple. "It was Mr Jefferson who called the police."- Посмотрим, - задумчиво произнесла мисс Марпл. - Ведь полицию поставил на ноги не кто иной, как Джефферсон?
"Really, Jane... It is curious."- Действительно, Джейн, совпадение неожиданное!
Chapter 15Глава 15
Colonel Melchett was facing a much annoyed hotel manager.Перед полковником Мэлчеттом стоял трясущийся человек - мистер Прескотт, директор "Маджестика".
With him was Superintendent Harper, of the denshire police, and the inevitable Inspector Slack - the latter rather disgruntled at the chief constable's wilful usurpation of the case.Тут же находились Харпер, начальник полиции графства Глен, и инспектор Слэк с надутым видом: его сердило, что главный констебль почему-то взял расследование полностью на себя.
Superintendent Harper was inclined to be soothing with the almost tearful Mr Prestcott; Colonel Melchett tended toward a blunt brutality.Харпер пытался хоть немного приободрить хнычущего Прескотта. Но полковник Мэлчетт держался сурово.
"No good crying over spilt milk," he said sharply. "The girl's dead, strangled.- Перестаньте ахать и охать, - сказал он. -Девушка мертва. Задушена.
You're lucky that she wasn't strangled in your hotel.Радуйтесь хотя бы, что преступление совершено не в ваших стенах.
This puts the inquiry in a different county and lets your establishment down extremely lightly.Следствие проводим мы, и репутация отеля не пострадает.
But certain inquiries have got to be made, and the sooner we get on with it the better.Но мне нужны факты и сведения.
You can trust us to be discreet and tactful.Можете не беспокоиться, сохранение тайны гарантируем.
So I suggest you cut the cackle and come to the horses.Так что соберитесь с мыслями, не заставляйте нас терять время и отвечайте на вопросы правдиво.
Just what, exactly, do you know about the girl?"Что вам известно об убитой?
"I know nothing of her nothing at all.- Ничего. Абсолютно ничего!
Josie brought her here."Ее привела Джози. И она...
"Josie's been here some time?"