Деталь, которая заслуживает внимания. |
I have a feeling, perhaps I'm wrong, that that's her main reaction to the fact of the girl's death. | У меня возникло ощущение... возможно, я ошибаюсь... смерть кузины вызвала только такую реакцию. |
She didn't care for her, I'm sure. | Она ее не любила, в этом я уверена. |
She's not grieving in any way. | И не испытывает особенного горя. |
But I do think, very definitely, that the thought of that girl, Ruby Keene, makes her angry. | Зато всякое упоминание о Руби Кин ей положительно неприятно. |
And the interesting point is: Why?" | Закономерен вопрос: почему? |
"We'll find out!" said Mrs Bantry. "We'll go over to Danemouth and stay at the Majestic - yes, Jane, you too. | - А вот мы это и разузнаем! - заявила миссис Бантри. - Отправимся в Дейнмут и снимем номера в отеле "Маджестик". Да, Джейн, вы непременно поедете тоже. |
I need a change for my nerves after what has happened here. A few days at the Majestic that's what we need. | Необходимо рассеяться после всех этих событий, перемена обстановки пойдет нам на пользу. |
And you'll meet Conway Jefferson. | Я познакомлю вас с Конвеем Джефферсоном. |
He's a dear, a perfect dear. It's the saddest story imaginable. | Это прекраснейший человек... такой... притягательный... Его история печальна. |
He had a son and a daughter, both of whom he loved dearly. | Взрослые сын и дочь, которых он нежно любил, подолгу гостили у отца, хотя имели свои семьи. |
They were both married, but they still spent a lot of time at home. His wife, too, was the sweetest woman, and he was devoted to her. | И с женой он жил душа в душу, тоже очень милая женщина. |
They were flying home one year from France and there was an accident. They were all killed. The pilot, Mrs Jefferson, Rosamund and Frank. | Однажды, когда они возвращались с юга Франции, самолет потерпел аварию, и все погибли, кроме Конвея: пилот, миссис Джефферсон, Розамунда и Фрэнк. |
Conway had both legs so badly injured they had to be amputated. | У Конвея были раздроблены обе ноги, их пришлось ампутировать. |
And he's been wonderful, his courage, his pluck. | Он держался с большим мужеством. |
He was a very active man, and now he's a helpless cripple, but he never complains. | Такой жизнерадостный, энергичный мужчина - и калека. Притом ни одной жалобы. |
His daughter-in-law lives with him; she was a widow when Frank Jefferson married her, and she had a son by her first marriage Peter Carmody. They both live with Conway. | Его невестка, вдова Фрэнка, живет вместе с ним. У нее сын от первого брака. Мальчика зовут Пит Кармоди. |