|
Josie considered. | Джози подумала секунду: |
"I think he's wonderful, really quite wonderful. Considering, I mean. | -Кажется, хорошо... Вернее, вполне хорошо, несмотря на увечья. |
He's always cheerful always got a joke." | У него жизнерадостный характер и всегда наготове острое словечко, чтобы пошутить. |
"Are the family there with him?" | - Его семья с ним? |
"Mr Gaskell, you mean? And young Mrs Jefferson? And Peter? | - Вы имеете в виду мистера Гэскелла, молодую миссис Джефферсон и Пита? |
Oh, yes." | Да, они при нем. |
There was something inhibiting in Josephine Turner's rather attractive frankness of manner. | В тоне Джозефины явственно почувствовалась скованность при этом перечислении. |
When she spoke of the Jeffersons there was something not quite natural in her voice. Mrs Bantry said, | Миссис Бантри невинно спросила: |
"They're both very nice, aren't they? | - Не правда ли, милейшие люди? |
The young ones, I mean." | Я говорю о зяте и невестке. |
Josie said rather uncertainly, | Джози неопределенно отозвалась: |
"Oh, yes; yes, they are. They are really." | - Да... я... мы... о, разумеется! |
Chapter 14 | Глава 14 |
"And what," demanded Mrs Bantry as she looked through the window at the retreating car of the chief constable, "did she mean by that? 'They are really.' Don't you think, Jane, that there's something -"Miss Marple fell upon the words eagerly. | - Вы не находите этот ответ несколько странным? - спросила миссис Бантри у мисс Марпл, когда обе смотрели в окно вслед отъезжающему полицейскому автомобилю. -Что-то тут не так! Старая дама охотно подхватила: |
"Oh, I do; indeed I do. | - Да, да! Наверняка. |
It's quite unmistakable! | У меня нет ни тени сомнения. |
Her manner changed at once when the Jeffersons were mentioned. | Она переменилась, когда заговорила о Джефферсонах. |
She had seemed quite natural up to then." | А до этого держалась естественно. |
"But what do you think it is, Jane?" | - Ну и каково ваше мнение, Джейн? |
"Well, my dear, you know them. | - Милая, вы ведь знакомы с этими людьми. |
All I feel is that there is something, as you say, about them which is worrying that young woman. | Что-то относящееся к ним волнует молодую женщину. |
Another thing. Did you notice that when you asked her if she wasn't anxious about the girl being missing, she said that she was angry? | А вспомните, что она сказала вам относительно исчезновения кузины? |
And she looked angry, really angry! | Что она была рассержена. Она и в самом деле казалась раздраженной. |
That strikes me as interesting, you know. |