Мэлчетт мимоходом бросил: |
"Your good man about?" | - А где же ваш уважаемый супруг, мадам? |
"He had to go down to one of the farms. | - Отправился на ферму. |
He'll be back soon." | Я его жду. |
"Oh." Melchett seemed rather at a loss. | - Вот как! - пробормотал Мэлчетт, неприятно удивленный. |
Mrs Bantry said to Josie, | Миссис Бантри обратилась к Джози: |
"Would you like to see where, where it happened? | - Вас провести к месту преступления? |
Or would you rather not?" | Или вы не очень к этому стремитесь? |
Josephine said, after a moment's pause, | Подумав секунду, Джози вздохнула: |
"I think I'd like to see." | - Ах, лучше уж сразу. |
Mrs Bantry led her to the library, with Miss Marple and Melchett following behind. | Миссис Бантри отвела ее в библиотеку. Мисс Марпл и полковник Мэлчетт шли следом. |
"She was there," said Mrs Bantry, pointing dramatically. "On the hearth rug." | - Она лежала вот здесь, на ковре. - Миссис Бантри указала пальцем. |
"Oh!" Josie shuddered. | -О! - Джози вздрогнула. |
But she also looked perplexed. She said, her brow creased, "I just can't understand it! I can't!" | Вид у нее был растерянный. - Я думала... думаю... Нет, я просто ничего не понимаю! |
"Well, we certainly can't," said Mrs Bantry. | - Мы тоже, - вставила миссис Бантри. |
Josie said slowly, "It isn't the sort of place -" and broke off. | -Не соберусь с мыслями... и в таком доме, -наморщив лоб, Джози умолкла. |
Miss Marple nodded her head gently in agreement with the unfinished sentiment. | Мисс Марпл сочувственно кивнула. |
"That," she murmured, "is what makes it so very interesting." | - Это-то и сгущает тайну, - как бы про себя пробормотала она. |
"Come now Miss Marple," said Colonel Melchettgood-humouredly, "haven't you got an explanation?" | - Ну-с, мисс Марпл, - вмешался с шутливой усмешкой Мэлчетт, - держу пари, что у вас возникло какое-то предположение. |
"Oh, yes, I've got an explanation," said Miss Marple. "Quite a feasible one. But of course it's only my own idea. | - Пожалуй, - согласилась старая дама. - Надеюсь, оно удовлетворит и вас. |
Tommy Bond," she continued, "and Mrs Martin, our new schoolmistress. She went to wind up the clock and a frog jumped out." | Видите ли, наша новая учительница мисс Мартин однажды заводила стенные часы, а из них выскочила лягушка! |
Josephine Turner looked puzzled. | Джозефина Тернер казалась ошарашенной. |
As they all went out of the room she murmured to Mrs Bantry, | В дверях она шепнула миссис Бантри: |
"Is the old lady a bit funny in the head?" | - Старушка вполне нормальна? |