He's just, sometimes, a little bit silly about pretty girls who come to tennis. You know, rather famous and avuncular. | Разумеется. - Он не прочь побалагурить с хорошенькими девушками, которые приходят к нам играть в теннис, но чисто по-отечески. |
There's no harm in it. | Не вижу в этом ничего дурного. |
And why shouldn't he? | Почему бы ему отказывать себе в столь невинном удовольствии? |
After all," finished Mrs Bantry rather obscurely, "I've got the garden." | Это нечто вроде моих цветов, - нервически заключила миссис Бантри. |
Miss Marple smiled. "You must not worry Dolly," she said. | - Не горячитесь, Долли, - с примирительной улыбкой произнесла мисс Марпл. |
"No, I don't mean to. | -И не собираюсь. |
But all the same I do, a little. | Хотя, естественно, все это меня тревожит. |
So does Arthur. | Артура тоже. |
It's upset him. All these policemen looking about. | Раздражают шмыгающие по всему дому полицейские. |
He's gone down to the farm. Looking at pigs and things always soothes him if he's been upset... Hullo, here they are." | Единственный способ для Артура успокоиться -это пойти на скотный двор. Вид наших милых свинок умиротворяет... А вот и полицейская машина. |
The chief constable's car drew up outside. | Автомобиль затормозил у подъезда. |
Colonel Melchett came in, accompanied by a smartly dressed young woman. | Вошел полковник Мэлчетт в сопровождении безукоризненно одетой молодой женщины. |
"This is Miss Turner, Mrs Bantry. | - Разрешите представить: мисс Тернер, миссис Бантри. |
The cousin of the... er... victim." | Это кузина м-м... пострадавшей. |
"How do you do," said Mrs Bantry, advancing with outstretched hand. "All this must be rather awful for you." | - Здравствуйте, мисс Тернер, - произнесла хозяйка дома, протягивая руку. - Представляю, как вы огорчены этой драмой. |
Josephine Turner said frankly, | Джозефина ответила с искренней простотой: |
"Oh, it is. | - Да, мадам. |
None of it seems real, somehow. It's like a bad dream." | Я до сих пор не верю, словно попала в ужасный сон. |
Mrs Bantry introduced Miss Marple. | Миссис Бантри представила ей мисс Марпл. |
Melchett said casually, |