I know you had one next door once, but that's not the same thing. | У вашего соседа, помнится, лежал в доме покойник, но ведь это совсем другое! |
I only hope," she went on - "that Arthur won't take a dislike to the library. | Боюсь, Артур возненавидит теперь библиотеку. |
We sit there so much. | А мы так мило коротали там вечера. |
What are you doing, Jane?" For Miss Marple, with a glance at her watch, was rising to her feet. | Куда вы, Джейн? - встревожилась она, видя, что мисс Марпл бросила взгляд на часы и поднялась. |
"Well, I was thinking I'd go home, if there's nothing more I can do for you." | - Право, мне пора. Пользы от меня маловато. |
"Don't go yet," said Mrs Bantry. | - О нет, не спешите, пожалуйста! |
"The fingerprint men and the photographers and most of the police have gone, I know, but I still feel something might happen. | Конечно, фотографирование закончено, отпечатки пальцев сняты, полиция сделала первые выводы. Но что-то подсказывает мне, что сюрпризы впереди. |
You don't want to miss anything." | Не время вам уезжать. |
The telephone rang and she went off to answer. She returned with a beaming face. | За стеной раздался звонок, хозяйка вышла к телефону и вернулась очень оживленной. |
"I told you more things would happen. | - Ну вот. Я не ошиблась. |
That was Colonel Melchett. He's bringing the poor girl's cousin along." | Полковник Мэлчетт предупредил, что везет кузину этой несчастной. |
"I wonder why?" said Miss Marple. | - Зачем? |
"Oh, I suppose to see where it happened, and all that." | - Видимо, для того, чтобы показать ей место преступления. |
"More than that, I expect," said Miss Marple. | - Полагаю, есть и другая причина. |
"What do you mean, Jane?" | - Какая же? |
"Well, I think, perhaps, he might want her to meet Colonel Bantry." | - Свести ее с полковником Бантри. |
Mrs Bantry said sharply, "To see if she recognizes him? | - Проверить, узнает ли она его? |
I suppose oh, yes, I suppose they're bound to suspect Arthur." "I'm afraid so." "As though Arthur could have anything to do with it!" | Но тогда... выходит, Артур на подозрении? - едва выговорила миссис Бантри. - Простая формальность, - успокоила ее старая дама. - С какой стати вмешивать Артура в эту историю?! |
Miss Marple was silent. Mrs Bantry turned on her accusingly. |