Труп в библиотеке | страница 24



Бэзил Блэйк встал ей навстречу:
"So there you are.- Легка на помине!
Why shouldn't I leave you?А чего мне было дожидаться?
I told you to clear out, and you wouldn't."Я тебя звал, но ты зафордыбачила.
"Why should I, because you told me to?-Я не хотела еще уезжать.
I was enjoying myself."Было чертовски весело!
"Yes, with that filthy brute, Rosenberg.- С мерзавцем Розенбергом?
You know what he's like."Будто ты не знаешь ему цену!
"You were jealous, that's all."- У, злюка! Бесишься от ревности, вот и все.
"Don't flatter yourself.- Не воображай о себе слишком много, миленькая.
I hate to see a girl I like who can't hold her drink and lets a disgusting Central European paw her about."Просто не могу терпеть, когда женщина, с которой я сплю, налижется и дает себя лапать негодяю.
"That's a lie.- Брешешь!
You were drinking pretty hard yourself and going on with the black-haired Spanish girl."Сам назюзюкался и лез к этой чернявой испанке!
"If I take you to a party, I expect you to be able to behave yourself."- Ты приехала со мной и обязана была вести себя пристойно.
"And I refuse to be dictated to, and that's that.- Не желаю, чтобы мне указывали.
You said we'd go to the party and come on down here afterward.Ты обещал привезти меня домой.
I'm not going to leave a party before I'm ready to leave it."А когда я расстаюсь со своей компанией, мое дело.
"No, and that's why I left you flat.- Вот и осталась одна.
I was ready to come down here and I came.А мне захотелось уехать, и я уехал.
I don't hang round waiting for any fool of a woman."С какой стати потакать твоим идиотским капризам?
"Sweet, polite person you are."- Благодарю за любезность!
"You seem to have followed me down, all right."- В конце концов, ты сама добралась.
"I wanted to tell you what I thought of you."- Чтобы сказать тебе, какой ты хам!
"If you think you can boss me, my girl, you're wrong."- Испугала, как же.
"And if you think you can order me about, you can think again."- Не думай, что сможешь мной командовать! Не выйдет.
They glared at each other.Их взгляды метали молнии.
It was at this moment that Colonel Melchett seized his opportunity and cleared his throat loudly.Полковник Мэлчетт воспользовался секундой паузы и громко кашлянул.
Basil Blake swung round on him.Бэзил Блэйк стремительно обернулся:
"Hullo, I forgot you were here. About time you took yourself off, isn't it?-Как? Совсем забыл про вас... Можете отчаливать.
Let me introduce you Dinah Lee. Colonel Blimp, of the county police... And now, Colonel, that you've seen that my blonde is alive and in good condition, perhaps you'll get on with the good work concerning old Bantry's little bit of fluff.