After waiting on her guest, Mrs Bantry said urgently, | Едва мисс Марпл притронулась к завтраку, хозяйка дома уже не могла сдержаться: |
"Well, Jane?" | - Итак, Джейн?.. |
Miss Marple looked up at her slightly bewildered. | Мисс Марпл взглянула на нее с укоризной: |
Mrs Bantry said hopefully, "Doesn't it remind you of anything?" | - Это происшествие наверняка вам что-нибудь напоминает, не так ли? |
For Miss Marple had attained fame by her ability to link up trivial village happenings with graver problems in such a way as to throw light upon the latter. | Дело в том, что мисс Марпл для объяснения загадочных историй любила приводить по аналогии детали мелких деревенских происшествий. |
"No," said Miss Marple thoughtfully. "I can't say that it does - not at the moment. | - Право же, нет, - в задумчивости проронила мисс Марпл. - Пока что ничего похожего не припомню. |
I was reminded a little of Mrs Chetty's youngest Edie, you know, but I think that was just because this poor girl bit her nails and her front teeth stuck out a little. | Хотя эта неизвестная бедняжка заставила меня почему-то подумать о младшей дочери миссис Четти. Ну, вы знаете... об Эди... той, что грызла ногти. У нее еще слегка выдавалась верхняя челюсть. |
Nothing more than that. | Пожалуй, это все. |
And of course," went on Miss Marple, pursuing the parallel further, "Edie was fond of what I call cheap finery too." | Не считая того, что Эди тоже имела пристрастие к броским, аляповатым нарядам. |
"You mean her dress?" said Mrs Bantry. | - Вы имеете в виду платье убитой? |
"Yes, very tawdry satin, poor quality." | - Да. Материя роскошная, а сшито небрежно. |
Mrs Bantry said, "I know. | - Мне тоже бросилось это в глаза. |
One of those nasty little shops where everything is a guinea." | Наверное, из тех лавчонок, где залежалый товар сбывают за гинею на круг. |
She went on hopefully, "Let me see. What happened to Mrs Chetty's Edie?" | Но... что же стало потом с маленькой Эди? |
"She's just gone into her second place, and doing very well, I believe," said Miss Marple. | - Недавно поступила служить на второе место, и, говорят, ею вполне довольны. |
Mrs Bantry felt slightly disappointed. The village parallel didn't seem to be exactly hopeful. | Миссис Бантри не скрыла разочарования: сравнение привело в тупик. |