|
"Ruby Keene was last seen with George Bartlett. | - Руби Кин последний раз видели с Бартлеттом. |
He says she went to her room, borne out by the dress she was wearing being found there, but did she go to her room and change in order to go out with him? | Он сказал, что она поднялась к себе. Это подтверждает брошенное на кресло бальное платье. А если она отправилась переодеться для прогулки именно с ним? |
Had they made a date to go out together earlier, discussed it, say, before dinner and did Pamela Reeves happen to overhear?" | Они могли договориться об этом раньше. Скажем, перед ужином? Тогда возле отеля могла находиться и Памела, которая услышала их разговор. |
Colonel Melchett said, "He didn't report the loss of his car until the following morning, and he was extremely vague about it then; pretended that he couldn't remember exactly when he had last noticed it." | - Бартлетт сообщил о пропаже автомобиля только на следующее утро, и очень сбивчиво. Например, не мог вспомнить, когда видел собственную машину во дворе в последний раз. |
"That might be cleverness, sir. | - Допустим, он лжет, сэр. |
As I see it, he's either a very clever gentleman pretending to be a silly ass, or else well, he is a silly ass." | И вовсе не идиот, а хитрый актер. |
"What we want," said Melchett, "is motive. | - Прежде чем разрабатывать эту версию, нам нужен повод для убийства. |
As it stands, he had no motive whatever for killing Ruby Keene." | Какой смысл Бартлетту душить Руби Кин? |
"Yes, that's where we're stuck every time. Motive. | - Вечный камень преткновения - повод! |
All the reports from the Palais de Danse at Brixwell are negative, I understand." | Сведения из Дворца танцев тоже ни с чем не вяжутся. |
"Absolutely! | - Совершенно ни с чем, Харпер! |
Ruby Keene had no special boy friend. | Все в один голос утверждают: никаких мужчин в жизни Руби Кин не было. |
Slack's been into the matter thoroughly. Give Slack his due; he is thorough." "That's right, sir. 'Thorough' is the word." "If there was anything to ferret out he'd have ferreted it out. But there's nothing there. | Уж если Слэк ни до чего не докопался... - После него там делать нечего. |
He got a list of her most frequent dancing partners all vetted and found correct. | Он составил список всех, кто хоть однажды протанцевал с Руби Кин. |
Harmless fellows, and all able to produce alibis for that night." | Приличные, безобидные молодые люди. Кстати, у всех твердое алиби на эту ночь. |