Труп в библиотеке | страница 120



- Ох эти мне алиби, - вздохнул начальник полиции. - Чуть что, натыкаешься на алиби.
Melchett looked at him sharply.Мэлчетт взглянул на него недовольно:
"Think so? I've left that side of the investigation to you."- Эта часть расследования поручена вам.
"Yes, sir.- Разумеется, сэр.
It's been gone into very thoroughly.Я все проделал самым добросовестным образом.
We applied to London for help over it."Из Лондона получен ответ на наш запрос.
"Well?"- Ну и?..
"Mr Conway Jefferson may think that Mr Gaskell and young Mrs Jefferson are comfortably off, but that is not the case.- Мистер Конвей Джефферсон весьма ошибся, оценивая имущественное положение зятя и невестки.
They're both extremely hard up."Они не только не богаты, но попали в большие затруднения.
"Is that true?"-Вот как?
"Quite true, sir.- Да, сэр.
It's as Mr Conway Jefferson said; he made over considerable sums of money to his son and daughter when they married. That was a number of years ago, though.Мистер Джефферсон, конечно, наделил и сына и дочь значительным капиталом, но когда это было?
Mr Frank Jefferson fancied himself as knowing good investments. He didn't invest in anything absolutely wildcat, but he was unlucky and showed poor judgment more than once. His holdings have gone steadily down.Фрэнк Джефферсон считал, что он тоже обладает финансовой сметкой, что в биржевой игре осторожен, не пускается в рискованные спекуляции, но ему просто не повезло. Он ошибся в расчетах, ценные бумаги принесли убыток.
I should say that Mrs Jefferson found it very difficult to make both ends meet and send her son to a good school."Его вдове в результате нечем даже оплатить приличную школу для своего сына.
"But she hasn't applied to her father-in-law for help?"- Она просила свекра о помощи?
"No, sir.- Не думаю, сэр.
As far as I can make out she lives with him and, consequently, has no household expenses."Пока она живет при нем, траты у нее минимальные.
"And his health is such that he wasn't expected to live long?"- К тому же его здоровье не сулит долгую жизнь, так?
"That's right, sir.- Пожалуй, и это, сэр.
Now for Mr Mark Gaskell, he's a gambler, pure and simple. Got through his wife's money very soon.Что касается мистера Г эскелла, то он ведь игрок и быстро спустил состояние жены.
Has got himself tangled up rather badly just at present.Да еще долгов наделал.
He needs money badly, and a good deal of it."Ему теперь не просто нужны деньги, ему нужно много денег.