- Что у некоторых убийц свой излюбленный прием. |
"I know. I've seen the parents. | - М-да... Я повидался с родителями. |
The poor girl's mother's beside herself. Damned painful, the whole thing. | Мать в невменяемом состоянии, жалко смотреть на нее. |
The point for us to settle is: are the two murders connected?" | Что ж, поищем связь между этими двумя преступлениями. Если таковая, конечно, существует. |
The superintendent ticked off the points on his fingers. | Харпер коротко изложил происшествие: |
"Attended rally of Girl Guides on Danebury Downs. | - Памела Ривз участвовала в молодежном празднике в дюнах Дейнмута. |
Stated by companion to be normal and cheerful. | Подруги утверждают, что она была здорова и весела. |
Did not return with three companions by the bus to Medchester. Said to them that she was going to Danemouth to Woolworth's and would take the bus home from there. | Однако в обратный автобус со всеми не села, сославшись на необходимость сделать какие-то покупки в Дейнмуте. Оттуда, более поздним автобусом, она и собиралась вернуться. |
That's likely enough. Woolworth's in Danemouth is a big affair. The girl lived in the back country and didn't get many chances of going into town. | Все правдоподобно: в Дейнмуте имеется большой магазин, а девочка не часто попадала в город. |
The main road into Danemouth from the downs does a big round inland; Pamela Reeves took a short cut over two fields and a footpath and lane which would bring her into Danemouth near the Majestic Hotel. The lane, in fact, actually passes the hotel on the west side. | Дорога туда идет между дюнами, но делает крюк. Памела захотела сократить путь, пересекла поле и свернула на тропинку к "Маджестику", подходя к отелю с западной стороны. |
It's possible, therefore, that she overheard or saw something, something concerning Ruby Keene which would have proved dangerous to the murderer say, for instance, that she heard him arranging to meet Ruby Keene at eleven that evening. | Тут-то она, возможно, видела что-то, имеющее отношение к Руби Кин. Ну, скажем, слышала, как ей назначали свидание на одиннадцать часов. |
He realizes that this schoolgirl has overheard and he has to silence her." | Школьница могла опознать и выдать убийцу. Он это отлично понял. |
Colonel Melchett said, "That's presuming, Harper, that the Ruby Keene crime was premeditated, not spontaneous." | - Следовательно, убийство Руби Кин было задумано ранее, а не произошло под влиянием минуты? |