Труп в библиотеке | страница 115



- Да, - согласилась мисс Марпл, - но если она сломала один ноготь, то пришлось подровнять и другие.
Did they find nail parings in her room, I wonder?"Хорошо бы разузнать, не нашлись ли еще обрезки в ее спальне?
Sir Henry looked at her curiously.Сэр Г енри посмотрел на старую даму с любопытством.
He said, "I'll ask Superintendent Harper when he gets back."- Непременно спрошу у Харпера, как только он вернется.
"Back from where?" asked Mrs Bantry. "He hasn't gone over to Gossington, has he?"- Откуда вернется? - забеспокоилась миссис Бантри. - Неужели он снова поехал в Госсингтон?
Sir Henry said gravely,Сэр Генри пояснил с серьезным видом:
"No.- Нет.
There's been another tragedy.Произошла еще одна трагедия.
Blazing car in a quarry."В карьере найдена сгоревшая машина.
Miss Marple caught her breath.Мисс Марпл побледнела:
"Was there someone in the car?"- Она пуста?
"I'm afraid so, yes."- К сожалению, нет.
Miss Marple said thoughtfully,Мисс Марпл грустно покивала:
"I expect that will be the Girl Guide who's missing.- Боюсь, что это та пропавшая школьница.
Patience no, Pamela Reeves."Памела Ривз.
Sir Henry stared at her.Сэр Генри не мог скрыть удивления:
"Now why on earth do you think that?"- Почему вы так решили?
Miss Marple got rather pink.Мисс Марпл, как всегда, смутилась:
"Well, it was given out on the wireless that she was missing from her home since last night.- Нам рассказывал инспектор Слэк, что вчера вечером девочка не вернулась домой.
And her home was Daneleigh Vale - that's not very far from here and she was last seen at the Girl Guide rally up on Danebury Downs. That's very close indeed.Она живет в Дейнлей-Вэйл. Не очень далеко отсюда. Последний раз ее видели на празднике скаутов в Дейнбери, вблизи от Дейнмута.
In fact, she'd have to pass through Danemouth to get home.Дейнмут лежит у нее на пути по дороге.
So it does rather fit in, doesn't it?Все совпадает, не правда ли?
I mean it looks as though she might have seen or perhaps heard something that no one was supposed to see and hear.Можно предположить, что она случайно услышала или увидела что-то смертельно опасное для убийцы.
If so, of course, she'd be a source of danger to the murderer and she'd have to be removed.И участь ее была решена.
Two things like that must be connected, don't you think?"Между этими двумя фактами возможно нечто общее, не так ли?
Sir Henry said, his voice dripping a little,Сэр Генри понизил голос:
"You think a second murder?"