Труп в библиотеке | страница 110



Sir Henry laughed. He said, "And Mark Gaskell?"-А Марк Гэскелл? - спросил с легким смешком сэр Генри.
"Ah," said Miss Marple. "He's a downy fellow."- Обыкновенный пройдоха, - безапелляционно ответила мисс Марпл.
"Village parallel, please?"- У вас имеется и для него деревенский прототип?
"Mr Cargill, the builder.- Представьте. Это мистер Карджелл, подрядчик.
He bluffed a lot of people into having things done to their houses they never meant to do.Он такой краснобай, что убедит делать ремонт или хозяйственные перестройки, даже когда владельцам дома они абсолютно не нужны.
And how he charged them for it!И за какие цены!
But he could always explain his bill away plausibly.Но попробуйте проверить счета, он найдет оправдание каждому центу.
A downy fellow. He married money.Этот ловкач женился на солидном приданом.
So did Mr Gaskell, I understand."Как и мистер Гэскелл, не так ли?
"You don't like him."- Он вам не нравится?
"Yes, I do.- Нет, почему же?
Most women would.У него особый талант очаровывать.
But he can't take me in.На меня это, впрочем, не действует.
He's a very attractive person, I think. But a little unwise, perhaps, to talk as much as he does."Обаяние без ума... К тому же слишком болтлив. Неосторожен.
"Unwise is the word," said Sir Henry."Неосторожен, - подумал сэр Генри. - Точное определение.
"Mark will get himself into trouble if he doesn't look out."Если он будет и дальше нести чушь на всех перекрестках, ему не избежать неприятностей".
A tall dark young man in white flannels came to the terrace and paused just for a second, observing Adelaide Jefferson and Hugo McLean.По лестнице, ведущей на террасу, легко взбегал стройный человек в белом фланелевом костюме.
"That one," said Sir Henry obligingly, "is X, whom we might describe as an interested party. He is the tennis dancing pro, Raymond Starr, Ruby Keene's partner."- А это, - медленно произнес сэр Г енри, - Реймонд Старр, игрок в теннис и танцор, партнер Руби Кин.
Miss Marple looked at him with interest.Во взгляде старой дамы отразилось любопытство.
She said, "He's very nice-looking, isn't he?"- Очень красивый молодой человек.
"I suppose so."- Как сказать.
"Don't be absurd, Sir Henry," said Mrs Bantry. "There's no supposing about it. He is good-looking."- Не будьте смешным, сэр Г енри, - вмешалась миссис Бантри. - Он действительно на редкость красив.
Miss Marple murmured, "Mrs Jefferson has been taking tennis lessons, I think she said."