Труп в библиотеке | страница 109



- Он самый, - подтвердил Марк Гэскелл. - Адди стоит пошевелить пальцем, и Хьюго примчится с другого конца света.
Always hopes that someday she'll marry him. I dare say she will."Он не оставляет надежды, что она в конце концов выйдет за него.
Miss Marple looked beamingly after them.Мисс Марпл с улыбкой наблюдала встречу.
She said, "I see. A romance?"- Настоящая идиллия, не правда ли?
"One of the good old-fashioned kind," Mark assured her. "It's been going on for years.- В старинном вкусе, - усмехнулся Марк. - Длится слишком долго.
Addie's that kind of woman." He added meditatively, "I suppose Addie telephoned him this morning. She didn't tell me she had."Ничего не скажешь, наша Адди способна возбуждать глубокие чувства. - И, словно размышляя вслух, добавил: - Она, видимо, позвонила ему утром, а мне не сказала.
Edwards came discreetly along the terrace and paused at Mark's elbow.На террасе бесшумно возник Эдуард, камердинер Конвея Джефферсона. Он почтительно склонился перед Гэскеллом.
"Excuse me, sir.- Простите, сэр.
Mr Jefferson would like you to come up."Мистер Джефферсон выразил желание, чтобы вы поднялись к нему.
"I'll come at once." Mark sprang up. He nodded to them, said, "See you later," and went off.- Сейчас иду, - отозвался Марк, вставая.
Sir Henry leaned forward to Miss Marple. Hesaid,Когда он вышел, сэр Г енри наклонился к уху мисс Марпл.
"Well, what do you think of the principal beneficiaries of the crime?"- Ну что? У вас уже сложилось мнение об этих двоих, наиболее заинтересованных в последствиях преступления?
Miss Marple said thoughtfully, looking at Adelaide Jefferson as she stood talking to her old friend, "I should think, you know, that she was a very devoted mother."- По-моему, миссис Джефферсон очень любящая мать.
"Oh, she is," said Mrs Bantry. "She's simply devoted to Peter."- Что да, то да, - охотно согласилась миссис Бантри. - Просто обожает Пита!
"She's the kind of woman," said Miss Marple, "that everyone likes. The kind of woman that could go on getting married again and again.- Она из тех женщин, которые вызывают восхищение и мысль о браке.
I don't mean a man's woman - that's quite different."Не потому, что она кокетка...
"I know what you mean," said Sir Henry.- Разделяю вашу оценку, - заметил с одобрением сэр Генри.
"What you both mean," said Mrs Bantry, "is that she's a good listener."- Вам обоим Аделаида представляется нежной и тонкой натурой, - задумчиво проговорила миссис Бантри. - Что ж, вы не ошиблись.