Труп в библиотеке | страница 106



"Mark, you mustn't! She's dead!"-Марк, я положительно настаиваю... ведь она умерла!
"Yes, she's dead, poor little devil.- Ну да, знаю, что умерла... Бедная дурочка!
And after all, why shouldn't she use the weapons that Nature gave her?По правде говоря, почему ей было не извлечь толику пользы из тех даров, которыми ее наделила природа?
Who am I to judge? Done plenty of rotten things myself in my life. No, let's say Ruby was entitled to plot and scheme, and we were mugs not to have tumbled to her game sooner."Какого черта я на нее напустился?
Sir Henry said, "What did you say when Conway told you he proposed to adopt the girl?"- Вы что-нибудь возразили Конвею, когда он сообщил о намерении удочерить эту танцовщицу? - осторожно поинтересовался сэр Генри.
Mark thrust out his hands.Марк развел руками.
"What could we say? Addie, always the little lady, retained her self-control admirably. Put a brave face upon it. I endeavoured to follow her example.""I should have made a fuss!" said Mrs Bantry. "Well, frankly speaking, we weren't entitled to make a fuss.-А на каком основании?
It was Jeffs money. We weren't his flesh and blood.Деньги принадлежат Джеффу, а мы, строго говоря, даже не его родственники.
He'd always been damned good to us.К тому же он милейший старикан.
There was nothing for it but to bite on the bullet." He added reflectively, "But we didn't love little Ruby."Нет, мы проглотили пилюлю молча. - Он задумался. - И все-таки невзлюбили малышку Руби.
Adelaide Jefferson said,Аделаида примиряюще сказала:
"If only it had been some other kind of girl.- Все дело в том, на кого пал выбор.
Jeff had two godchildren, you know.У Джеффа две крестницы.
If it had been one ofthem well, one would have understood it." She added with a shade of resentment, "And Jeffs always seemed so fond of Peter."Удочери он одну из них, никто бы не удивился. -В голосе ее проскользнуло скрытое раздражение. -И к тому же он был так привязан к Питу!
"Of course," said Mrs Bantry. "I always have known Peter was your first husband's child, but I'd quite forgotten it.- Я, разумеется, знала, что Пит - ваш сын от первого брака, - заметила миссис Бантри, - но со временем как-то забыла об этом.
I've always thought of him as Mr Jefferson's grandson."Мистер Джефферсон относился к нему, как к родному внуку.
"So have I," said Adelaide.- И мне так казалось, - вздохнула Аделаида.
Her voice held a note that made Miss Marple turn in her chair and look at her.