Труп в библиотеке | страница 103



Chapter 23Глава 23
Mrs Bantry was with Adelaide Jefferson.Миссис Бантри появилась вместе с Аделаидой Джефферсон.
The former came up to Sir Henry and exclaimed,При виде сэра Г енри у нее вырвалось восклицание:
"You!"- Как, вы тоже здесь?
"I, myself." He took both her hands and pressed them warmly. "I can't tell you how distressed I am at all this, Mrs B." Mrs Bantry said mechanically, "Don't call me Mrs B!" and went on,- Представьте. Собственной персоной. - Он склонился к ее руке. - Могу признаться, эта история положительно вывела меня из равновесия.
"Arthur isn't here. He's taking it all rather seriously.- Ах, Артур принял ее тоже слишком трагически. Он остался дома.
Miss Marple and I have come here to sleuth.А вот мы с мисс Марпл решили попробовать сами разобраться во всем.
Do you know Mrs Jefferson?"Кстати, вы знакомы с Аделаидой?
"Yes, of course." He shook hands. Adelaide Jefferson said, "Have you seen my father-in-law?" "Yes. I have." "I'm glad. We're anxious about him. It was a terrible shock" Mrs Bantry said,- О да.
"Let's go out on the terrace and have drinks and talk about it all."Миссис Бантри предложила: - Отправимся-ка на террасу? Там не так людно и можно заказать по глотку прохладительного.
The four of them went out and joined Mark Gaskell, who was sitting at the extreme end of the terrace by himself.Они перешли на террасу и подсели к столику Марка Гэскелла, который пребывал в мрачном одиночестве.
After a few desultory remarks and the arrival of the drinks, Mrs Bantry plunged straight into the subject with her usual zest for direct action.Едва официант принес бокалы со льдом, как миссис Бантри нетерпеливо заговорила о том, что ее сейчас волновало.
"We can talk about it, can't we?" she said. "I mean we're all old friends except Miss Marple, and she knows all about crime. And she wants to help."- Мы можем быть совершенно откровенны друг с другом, - сказала она. - Все давным-давно знакомы. Кроме мисс Марпл. Однако, уверяю вас, ее уникальный опыт может нам очень помочь.
Mark Gaskell looked at Miss Marple in a somewhat puzzled fashion. He said doubtfully,Марк Гэскелл ошарашенно посмотрел на старую даму и через силу выдавил:
"Do you... er... write detective stories?"- Вы сочиняете полицейские романы?
The most unlikely people, he knew, wrote detective stories. And Miss Marple, in her old-fashioned spinster's clothes, looked a singularly unlikely person. "Oh, no, I'm not clever enough for that."