|
There must be an explanation of that. Some connection." | Должна быть какая-то причина? |
"Oh, of course." | - Конечно, причина есть. |
"The girl was last seen here about twenty minutes to eleven. By midnight, according to the medical evidence, she was dead. | - Эту девушку видели в "Маджестике" без двадцати одиннадцать, а в полночь, по медицинскому заключению, она была уже мертва. |
Gossington's about twenty miles from here. | Госсингтон расположен примерно в тридцати километрах отсюда. |
Good road for sixteen of those miles, until one turns off the main road. A powerful car could do it in well under half an hour. Practically any car could average thirty-five. | По шоссе можно ехать быстро, это километров двадцать пять пути. Потом приходится свернуть на проселок. |
But why anyone should either kill her here and take her body out to Gossington or should take her out to Gossington and strangle her there, I don't know." | Но почему, если ее убили раньше, понадобилось везти мертвое тело в Госсингтон? Или зачем ее привезли в Г оссингтон, чтобы задушить там? Для меня это полная нелепица! |
"Of course you don't, because it didn't happen." | - Естественно, потому, что события разворачивались совсем не так. |
"Do you mean that she was strangled by some fellow who took her out in a car, and he then decided to push her into the first likely house in the neighbourhood?" | - Вы думаете, ее задушили здесь, а потом уже убийца повез труп дальше и подкинул в первый попавшийся дом? |
"I don't think anything of the kind. | - Вовсе нет. |
I think there was a very careful plan made. | Напротив, я уверена, что преступление было тщательно продумано. |
What happened was that the plan went wrong." | Но что-то помешало осуществить его так, как предполагалось. |
Sir Henry stared at her. "Why did the plan go wrong?" | - Почему же план не удался? |
Miss Marple said rather apologetically, | Мисс Марпл ответила виноватым тоном: |
"Such curious things happen, don't they? | - В нашем мире полно странностей! |
If I were to say that this particular plan went wrong because human beings are so much more vulnerable and sensitive than anyone thinks, it wouldn't sound sensible, would it? | Если я вам скажу, что план не удался потому, что люди более уязвимы и чувствительны, чем принято считать, вы ведь снова подумаете обо мне как о вздорной старухе, сознайтесь? |
But that's what I believe and -" She broke off. "Here's Mrs Bantry now." | Однако это и есть мое мнение... А вот и миссис Бантри! |