Труп в библиотеке | страница 101



Она пока еще не осознала всей опасности положения.
You see, Sir Henry, it seems to me that there's a great possibility of this crime being the kind of crime that never does get solved.Видите ли, сэр Генри, эта зловещая тайна может остаться нераскрытой.
Like the Brighton trunk murders. But if that happens it will be absolutely disastrous for the Bantrys.И какой драмой это обернется тогда для супругов Бантри!
Colonel Bantry, like nearly all retired military men, is really abnormally sensitive. He reacts very quickly to public opinion.Полковник, как большинство военных, чрезвычайно щепетилен в отношении чести своего имени.
He won't notice it for some time, and then it will begin to go home to him.Поначалу он постарается отнестись к пересудам равнодушно. Но постепенно всеобщая подозрительность доконает его.
A slight here, and a snub there, and invitations that are refused, and excuses that are made, and then, little by little, it will dawn upon him, and he'll retire into his shell and get terribly morbid and miserable."Кто-то подпустит в разговоре шпильку, прозрачный намек, кто-то откажется от приглашения, конечно с извинением. Но постепенно все станет ясно. Бедняге ничего не останется, как спрятаться в свою скорлупу, вести грустную, отшельническую жизнь.
"Let me be sure I understand you rightly, Miss Marple. You mean that, because the body was found in his house, people will think that he had something to do with it?"- Если я вас правильно понял, мисс Марпл, из-за того, что труп обнаружен в библиотеке Бантри, подозрения падут на него?
"Of course they will!- Увы, вне сомнения.
I've no doubt they're saying so already.О нем уже начинают сплетничать вокруг.
They'll say so more and more.Но это только начало, людская злоба на этом не остановится.
And people will cold-shoulder the Bantrys and avoid them. That's why the truth has got to be found out and why I was willing to come here with Mrs Bantry. An open accusation is one thing and quite easy for a soldier to meet. He's indignant and he has a chance of fighting. But this other whispering business will break him, will break them both.Их станут избегать, относиться все холоднее.
So, you see, Sir Henry, we've got to find out the truth."Просто необходимо раскрыть истину!
Sir Henry said, "Any ideas as to why the body should have been found in his house?- Но хоть какое-то разумное объяснение должно существовать тому, что труп оказался в библиотеке?