У начала времен | страница 35



(b)sooner or later, they would come face to face with the demoralizing information that their own civilization of 79,062,156 years ago, had long since turned to dust and that the technological dreams which they had been taught to regard as gospel had come to nothing.И второе. Рано или поздно они осознают ужасную истину: их собственная цивилизация, оставшаяся в далеком прошлом, за 79.062.156 лет бесследно исчезла, и из технологических мечтаний, которые они привыкли чтить как святыню, ровно ничего не вышло...
A possible third choice lay in taking them back to Earth Present, keeping them there until such time as the kidnapers gave up and left or until the Space Police showed up, and then returning them to Earth Past; but such a procedure would involve several round trips to the Cretaceous Period. Carpenter knew without having to ask that, owing to the fantastic expense involved, NAPS' budget couldn't support even one such non-paleontological round trip, to say nothing of several.Был, правда, еще и третий путь - взять детей с собой в настоящее время на Землю, переждать там, пока похитители не прекратят поиски и не улетят или же пока не появится Космическая полиция, а потом вернуть их обратно в прошлое Земли. Но для этого понадобилось бы совершить не один рейс в меловой период и обратно, а такие рейсы стоят сумасшедших денег, и Карпентер заранее знал, что даже один рейс, не имеющий отношения к палеонтологии, будет САПО не по карману, не говоря уже о нескольких.
Pondering the problem, he became aware that someone was tugging on his sleeve.Погруженный в размышления, он вдруг почувствовал, что кто-то тянет его за рукав.
It was Skip, who had come forward and climbed into the driver's seat.Это был Скип - он вошел в кабину и забрался на сиденье.
"Can I steer him, Mr. Carpenter?- А мне можно им подправлять, мистер Карпентер?
Can I?"Можно?
Carpenter surveyed the plain through the front, lateral, and rear viewscopes; then he raised Sam's head and took a long look at the sky through the nacelle.Карпентер оглядел равнину через переднее, боковые и хвостовое смотровые окна, потом заставил Сэма задрать голову и сквозь колпак кабины внимательно осмотрел небо.
A dark speck hovered high above the line of cliffs they had left less than an hour ago.Высоко над скалистой грядой, где они были меньше часа назад, кружила черная точка.
As he watched, it was joined by two others.И пока он смотрел, рядом с ней появились еще две.