|
That a lonely room in a boarding house was a man's castle and that drinks drank in dim-lit bars with fun-girls he could no longer remember the next day spelled "freedom?" | Почему думал, что одинокая меблированная комната - это и есть крепость, достойная настоящего мужчины, а выпивки в полутемных барах с развеселыми девицами, которых наутро уже не помнишь, - это и есть подлинная свобода? |
What treasure had he expected to find in the past that could equal the treasures he had passed up in the future? | И какой это я могу найти в прошлом клад, чтобы он мог сравниться с сокровищами, от которых я отказался в будущем?.." |
The night had grown chill. | Стало прохладно. |
Before lying down to sleep he added more wood to the fire. | Перед тем как улечься, он подбросил хвороста в огонь. |
He listened to the flames crackle and watched their pale flickerings on the cavern walls. | Он долго лежал, слушая, как трещит пламя, и глядя, как играют отблески на стенах пещеры. |
A lizard regarded him with golden eyes out of prehistoric shadows. | Из доисторической тьмы на него золотыми глазками посматривала ящерка. |
In the distance, an ornithopod went Waroompf! | Вдали послышался вопль орнитопода. |
Beside him in the Mesozoic night the two children breathed softly in their green-bough beds. | А рядом с ним, окруженные глубокой мезозойской ночью, ровно дышали на своих постелях из веток двое детей. |
Presently he slept. | В конце концов он уснул. |
III | 3 |
The next morning, Carpenter wasted no time in getting the show on the road | На следующее утро Карпентер, не теряя времени даром, собрался в путь. |
Marcy and Skip were all for remaining in the cave indefinitely, but he explained to them that, were they to stay in one place, the kidnapers would find them that much sooner, and that therefore it would be better if they kept on the move. | Марси и Скип были готовы на все, лишь бы остаться в пещере подольше, но он объяснил им, что если они будут сидеть на месте, похитители в два счета их обнаружат, и поэтому лучше нигде надолго не останавливаться. |
Thus far, everything he had told them had rung a bell in their language just as everything they had told him had rung a bell in his, but this time, for some reason, he had a hard time getting through to them. | До сих пор дети прекрасно понимали все, что он говорил, так же как он понимал все, что говорили они; но на этот раз что-то не ладилось - он никак не мог добиться, чтобы до них это дошло. |
Either that, or they just plain didn't want to leave the cave. |