У начала времен | страница 22
I thought kidnapers preyed on parents, not governments." | Я думал, что похитители требуют выкуп с родителей, а не с правительства. |
"Oh, but out parents aren't responsible for us any more," Marcy explained. "In fact, they've probably forgotten all about us. | - Нет, наши родители больше не несут за нас никакой ответственности, - объяснила Марси. -По правде говоря, они, наверное, про нас давно забыли. |
After the age of six, children become the property of the state. | После шести лет дети переходят в собственность государства. |
Modern Martian parents are desentimentalized, you see, and don't in the least mind getting rid of - giving up their children." | Видите ли, сейчас все марсианские родители десентиментализированы и ничуть не возражают против того, чтобы избавиться от... ну в общем отдать своих детей государству. |
Carpenter regarded the two solemn faces for some time. | Карпентер некоторое время смотрел на два серьезных детских лица. |
"Yes," he said, "I do see at that." | - Вот оно что, - протянул он. - Ясно. |
With Marcy's help, he completed the rest of his calculations; then he fed the final set of figures into Sam's frontal ganglion. | С помощью Марси он закончил расчеты и ввел окончательные цифры в передний нервный центр Сэма. |
"Here we go, you two!" he said, and threw the jumpback switch. | - Ну, поехали, ребятишки! - сказал он и включил рубильник временного скачка. |
There was a brief shimmering effect and an almost imperceptible jar. | На какое-то мгновение у них перед глазами что-то замерцало, и ящероход чуть тряхнуло. |
So smoothly did the transition take place that Sam did not even pause in his lumbering walk. | Впрочем, он даже не замедлил своего неторопливого движения - так гладко прошел скачок. |
Carpenter turned his wristwatch back from 4:16 P.M. to 3:16 P.M. "Take a look at the sky now, kids. See any more pteranodons?" | Карпентер перевел часы с 16:16 на 15:16. -Ну-ка, ребята, взгляните наверх - есть там птеранодоны? |
They peered up through the foliage. | Они долго всматривались сквозь листву в небо. |
"Not a one, Mr. Carpenter," Marcy said, her eyes warm with admiration. "Not a single one!" | - Ни одного, мистер Карпентер, - отозвалась Макси. Глаза ее горели восхищением. - Ни единого! |
"Say, you've got our scientists beat forty different ways from Sunday!" Skip said. "They think they're pretty smart, but I'll bet they've never even thought of trying to travel in time . . . How far can you jump into the future Mr. Carpenter-in a regular time-machine, I mean?" |
Книги, похожие на У начала времен