У начала времен | страница 18
"Marcy sent you up a sandwich and a bottle of pop, Mr. Carpenter," he said, handing over both items. And then, "Can I sit beside you, sir?" | - Марси просила передать вам бутерброд и бутылку лимонада, мистер Карпентер, - сказал он, протягивая то и другое. - Можно мне посидеть с вами, сэр? |
"Sure thing," Carpenter said, moving over. | - Конечно, - ответил Карпентер и подвинулся. |
The boy climbed over the backrest and slid down into the seat. | Мальчик перелез через спинку и соскользнул на сиденье. |
No sooner had he done so than another buttercup-colored head appeared. | И тут же сзади просунулась еще одна голова цвета лютика. |
"Would - would it be all right, Mr. Carpenter, if - if -" | - Простите, пожалуйста, мистер Карпентер, а нельзя ли... |
"Move over and make room for her in the middle, Skip." | - Подвинься, Скип, посадим ее в середину. |
Sam's head was a good five feet wide, hence the driver's compartment was by no means a small one. | Голова Сэма была шириной в добрых полтора метра, и в кабине водителя места хватало. |
But the seat itself was only three feet wide, and accommodating two half-grown kids and a man the size of Carpenter was no small accomplishment, especially in view of the fact that all three of them were eating sandwiches and drinking pop. | Но само сиденье было меньше метра шириной, и двум подросткам уместиться в нем рядом с Карпентером было не так уж просто, особенно если учесть, что все трое в этот момент уплетали бутерброды и запивали их лимонадом. |
Carpenter felt like an indulgent parent taking his offspring on an excursion through a zoo. | Карпентер чувствовал себя добрым отцом семейства, отправившимся со своими отпрысками в зоопарк. |
And such a zoo! | И в какой зоопарк! |
They were in the forest now, and around them Cretaceous oaks and laurels stood; there were willows, too, and screw pines and gingkos galore, and now and then they passed through incongruous stands of fan palms. | Они уже углубились в лес, и вокруг поднимались дубы и лавры мелового периода; среди них в изобилии попадались ивы, сосны и гинкго, а время от времени - нелепые на вид заросли веерных пальм. |
Through the undergrowth they glimpsed a huge and lumbering creature that looked like a horse in front and a kangaroo in back. | В густых кустах они заметили огромное неуклюжее существо, похожее спереди на лошадь, а сзади на кенгуру. |
Carpenter identified it as an anatosaurus. | Карпентер определил, что это анатозавр. |
In a clearing they came upon a struthiomimus and startled the ostrich-like creature half out of its wits. |
Книги, похожие на У начала времен