У начала времен | страница 15
A range of young mountains showed far to the left. | Слева, на горизонте, возвышалась гряда молодых гор. |
To the right was the distant line of cliffs. | Справа, вдали, тянулась цепочка утесов. |
The rear viewscope framed scattered stands of willows, fan palms and dwarf magnolias, beyond which the forested uplands, wherein lay his entry area, began. | В хвостовом смотровом окне были видны разбросанные по равнине рощицы ив, веерных пальм и карликовых магнолий, за которыми начинались поросшие лесом холмы - где-то там находилась его точка входа. |
Far ahead, volcanos smoked with Mesozoic abandon. | Далеко впереди с чисто мезозойским спокойствием курились вулканы. |
79,061,889 years from now, this territory would be part of the state of Montana. | 79.061.889 лет спустя это место станет частью штата Монтана. |
79,062,156 years from now, a group of paleontologists digging somewhere in the vastly changed terrain would unearth the fossil of a modern man who had died 79,062,156 years before his disinterment. | 79.062.156 лет спустя палеонтологическая экспедиция, которая будет вести раскопки где-то в этих местах, к тому времени изменившихся до неузнаваемости, наткнется на ископаемые останки современного человека, умершего 79.062.156 лет назад. |
Would the fossil turn out to be his own? | Может быть, это будут его собственные останки? |
Carpenter grinned, and looked up at the sky to where the two pteranodons still circle. | Карпентер усмехнулся и взглянул в небо, где все еще кружили птеранодоны. |
It could have been the fossil of a Martian. | Посмотрим - может случиться и так, что это будут останки марсианина. |
He turned the triceratank around and started off in the opposite direction. | Он развернул трицератанк и повел его обратно. |
"Come on, Sam," he said. "Let's see if we can't find a good hiding place where we can lay over for the night. | - Поехали, Сэм, - сказал он. - Поищем-ка здесь укромное местечко, где можно отсидеться до утра. |
Maybe by morning I'll be able to figure out what to do. | А к тому времени я, быть может, соображу, что делать дальше. |
Who'd ever have thought we'd wind up playing rescue-team to a couple of kids?" | Вот уж не думал, что нам с тобой когда-нибудь придется заниматься спасением детишек! |
Sam grunted deep in his gear box and made tracks for the forested uplands. | Сэм басовито заурчал и двинулся в сторону лесистых холмов. |
The trouble with going back in time to investigate anachronisms was that frequently you found yourself the author of the anachronism in question. |
Книги, похожие на У начала времен