В кольцах Сатурна | страница 41



Blackness came then, and when at last it went away the stream had dwindled to a mere trickle, and the contents of the capsule were no more.В глазах все почернело, а когда прояснилось, поток уже превратился в тонкую струйку, которая тут же иссякла. Капсула опустела.
He sat up.Мэтью встал.
All around him he heard the sound of liquid running off and seeping into the innumerable crevices in the ice.Вокруг повсюду журчали ручейки, просачиваясь в щели во льду.
Clothes dripping, he floundered to his feet.Когда он поднялся на трясущиеся ноги, с одежды капало.
He licked his wet lips, but he did not taste wine.Он облизал мокрые губы, но не ощутил вкус вина.
Jack and Jill went up the hill to get a pail of water.Джек и Джилл поднялись на холм, Чтобы набрать ведерко воды...
Day spread more invisible clotheslines in the sky and hung out more dirty linen to dry.День словно протянул по небу невидимые веревки для белья, на которых развесил грязные простыни, чтобы они высохли.
The wind grew sharper.Ветер стал еще более резким.
Hatless, he started walking down the street in the wind.Мэтью, без шапки, пошел против этого ветра.
Something was happening in his bones.Что-то явно творилось с его костями...
He could not get the nursery rhyme out of his mind.И он никак не мог выкинуть из головы этот детский стишок:
Jack and Jill went up the hill to get a pail of water . . .Джек и Джилл поднялись на холм, Чтобы набрать ведерко воды...
Faustina saw him from the Hostel, and came forth to meet him.Фаустина увидела его из окна Гостиницы и выбежала на улицу, чтобы встретить.
"Are you all right, Mr. North?"- С вами все в порядке, мистер Норт? - спросила она.
"Yes, I'm all right," said Old Matt North.- Да, все нормально, - ответил Старый Мэтт Норт.
Jack and Jill went up the hill to get a pail of water.Джек и Джилл поднялись на холм, Чтобы набрать ведерко воды...
"You're wet.- Но вы совершенно промокли.
You're cold.И замерзли.
Let me I help you to your room."Позвольте мне помочь вам подняться в вашу комнату.
"Walk up the stairs before me-that will be help enough."- Просто идите по лестнице впереди, это и будет лучшей помощью.
Faustina obeyed.Фаустина повиновалась.
He followed, drinking in the sweet and thrilling youth of her.Он шел за ней, упиваясь ее сладкой, волнующей юностью.
Lord, to be young again! he thought ... and even as the thought went through his mind he felt strength flowing into his half-frozen legs and building up in his back and arms.